Сибирские огни, 1987, № 4

зал он наконец.— Вы свободны. Утром парень предстанет перед судь­ ей, и тот назначит ему защитника. — Я найму ему школьного адвоката,— сказал Бэбкок.— А сей­ час, если можно, мы заберем его с собой в школу. Вы освободите под мою ответственность? Я обещаю завтра утром лично доставить его сюда. — К сожалению, сэр,— сказал сержант,— только судья имеет право отпустить под залог. Кстати, Джек,— обратился он к поли­ цейскому,— проводи Хитца до школы и обыщи его комнату. Я был бы очень обязан вам, господа, если бы вы присутствовали при обыске. Извини, Хитц... но нам необходимо установить, есть ли дока­ зательства в отношении выдвинутого против тебя обвинения со стороны Ромеро. Разумеется, если ты против — твое право. Мы не можем настаивать. Тогда нам надо получить ордер на обыск, но это можно будет сделать только завтра, и в таком случае нам придется задержать тебя здесь до утра. Стренду почудилось, что в глазах сержанта Лири сверкнула зловещая искорка удовольствия. Сержанта явно ничуть не тронула плаксивая версия Хитца о происшествии сегодняшнего вечера, и он в упор задумчиво взирал на него, когда тот говорил о влиятельном положении своего отца в Вашингтоне. — Пожалуйста, обыскивайте мою комнату кто хочет,— громко произнес Хитц.— И меня тоже. Когда угодно. Мне нечего скрывать. Он начал выворачивать карманы, высыпая мелочь, выложил дол­ ларовые бумажки на стол и под конец с торжеством бросил бумаж­ ник. — Отлично,— произнес сержант, когда Хитц кончил свою демон­ страцию.— Можешь положить свои деньги обратно. Я все это запи­ шу, и завтра ты подпишешь свое имя под протоколом. Хитц сел в полицейскую машину, а Стренд и Бэбкок последовали за ними на машине Бэбкока. — Какая жуткая ночь,— устало произнес Бэбкок, сидя за рулем. — Ничего подобного в Данберри еще не случалось. Вы, должно быть, очень разочарованы. Ведь с Ромеро все шло так хорошо. — Нет, я не разочарован. Я чувствую себя виноватым,— отве­ тил Стренд безразличным тоном,— Ужасно виноватым. Боюсь, это гот случай, когда вера берет верх над разумом. Он принадлежит улице, а не такой школе, как эта. Я смешал природный ум и цивили­ зованное поведение. — Вы не должны все взваливать на себя. И мистер Хейзен тоже, — Бэбкок отнял одну руку от руля и осторожно коснулся руки Стренда.— Просто сложились неблагоприятные условия. Никто не мог этого предвидеть. Откровенно говоря, с самого начала семестра я не думал, что парень продержится даже год. Но такого я не пред­ полагал. Я думал, что, может, ему наскучит, что он будет непослуш­ ным, не в состоянии подчиниться существующей дисциплине... но чтобы такое... Вы считаете, его посадят? — Надеюсь,— ответил Стренд с горечью,— На месте судьи я бы посадил. — Ну-ну, Аллен,— мягко произнес Бэбкок,— Не лучше ли нам воздержаться от приговора, пока не станут известны все факты? Несколько минут они ехали молча, затем Стренд сказал: — Вам достанется от совета опекунов. Если им потребуется ко* зел отпущения, валите все на меня, а я в тот же день подам заявление об уходе. — Сомневаюсь, чтобы зашло так далеко,— сказал Бэбкок, хотя голос его звучал довольно неуверенно. Когда они подъехали к «Мэлсон резиденс», полицейская машина уже стояла у крыльца. Все они прошли через общую комнату и под­ нялись по лестнице на второй этаж. Стренд удивился, не встретив никого из ребят. Драка в комнате Хитца и побег на'улицу, должно 52

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2