Сибирские огни, 1987, № 4
— Она ответила, что не видит в этом ничего дурного,-“ Леслй улыбнулась, произнеся эти слова, словно была довольна, что ее застенчивая дочь, наконец-то, поняла правила женской игры.— И парень не шутил,— продолжала Лесли.— Когда мы прибыли в кол ледж, его письмо уже дожидалось Каролину. Она прочитала его, потом дала мне. На нем не было ни даты, ни обращения вроде «Ми лая Каролина» или что-нибудь в этом духе. В нем слово в слово было написано то, что он во время ужина говорил ей об алжирцах; Он даже не поставил свою подпись. Каролина пошутила, что это первое в ее жизни любовное послание. Конечно, она посмеялась над ним, но сказала, что сохранит его и будет показывать другим ребя там, чтобы повысить их интеллектуальный уровень, когда они начнут нести, как всегда, обычный вздор.— Тут Лесли слегка нахмурилась.— Я очень надеюсь, что она не превратится в обыкновенную кокетку. Почти все ребята в колледже оглядывали ее с головы до ног, где бы мы ни появлялись. — Ты сама настаивала, чтобы исправить ей нос,— напомнил Стренд. — Иногда приходится идти на риск,— ответила Лесли довольно серьезно. Она покачивала головой, как бы стряхивая беспокойство за дочь. — Ты ничего не говоришь об Элеоноре,— заметил Стренд. После Аризоны Лесли на несколько дней ездила в Джорджию навестить новобрачных.— Она хоть счастлива? — Очень,— ответила Лесли,— во всяком случае, мне так показа лось. Хотя городок весьма захолустный. — Лесли, милая,— улыбнулся Стренд,— ты говоришь так о лю бом городе, кроме Нью-Йорка. Меня не интересует город. Я спраши ваю об Элеоноре и Джузеппе. — Ну, работой своей они, вроде, довольны,— ответила Лесли сдержанно.— Считают, что улучшили газету на сто процентов, и трудятся часов по шестнадцать в сутки. Живут в громадном старом доме, который того и гляди развалится. Но Элеонора утверждает, будто это идеальное место для молодоженов: случись им поссориться, можно спать в разных спальнях так далеко друг от друга, что об щаться придется только с помощью коротковолнового передатчика. Но друг от друга они, кажется, без ума, и я считаю, это самое глав ное.— Она выскользнула из его объятий.— Надо полагать, далеко за полночь. В доме есть горячая вода? Хочется принять ванну, я была в дороге целый день. Когда, спустя некоторое время, он вошел в спальню, она уже лежала в постели. Он тоже разделся, лег и начал осторожно ласкать ее, но она мягко отстранилась от него. — Я боюсь, милый,— произнесла она. Ему не было необходимости спрашивать, чего именно она боялась. Доктор Принц предупредил его. Но, даже следуя наставлениям док тора Принца, он нередко все еще подвергался приступам чрезвычай ной слабости и порой едва мог дотащиться через двор до дома или с большим трудом вел уроки. — Ничего не поделаешь,— сказал он и отодвинулся на другой край кровати. Так дальше невозможно, подумал он. С завтрашнего дня я переберусь в другую комнату. С тех пор, без всяких дальней ших объяснений, он спал на старой низкой кровати в спальне Джим ми. Да, подумал он, сидя за столом перед камином и предаваясь воспоминаниям, вздохнул, встал, потянулся, подкинул полено в по тухающий камин, поскольку не собирался еще ложиться, потом прошел на кухню и налил себе немного виски с водой. Со стаканом в руке вернулся в гостиную. Над его головой раз давались звуки шагов. Старый дом скрипел и стонал, выдавая каж дое движение наверху. Он не сомневался, что после отбоя ребята 36
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2