Сибирские огни, 1987, № 4
— Рассел будет рад слышать это.— Сам Стренд далеко не был уверен, что это известие радует его в такой же степени.— Что же так поразило ее? Его сумасшедший рывок на матче? — Об этом она даже не упоминала. Она сказала, что он гораздо мягче и скромнее большинства ребят. — Для Ромеро это будет откровением,— сухо заметил Стренд. — Ей кажется, она почувствовала, что он не желает походить на всех других ребят в его классе. «В любом случае, это невозможно, сказал он ей. Почти каждый парень в этой школе стоит на рельсах»... По словам Каролины, тон у него был презрительный... Все у них распи сано, как по нотам: Гарвард, Иейль, школа бизнеса, а затем прямиком в папочкину фирму, где они станут кто адвокатом, кто президентом ка кого-нибудь банка, будут получать кучу денег, в пятьдесят пять лет уйдут на пенсию и начнут играть в гольф. Но всех их ожидают большие сюрпризы. У него же перед ними одно крупное преимущество — ему не преподнесут НИКАКИХ сюрпризов, так как именно они сами обучат его всем своим трюкам. — Кто ОНИ? — спросил Стренд. — Этого он не сказал. Сказал только, что побьет их в их собственной игре, в СВОЕЙ игре и вообще в любой игре. По мнению Каролины, он говорил очень убежденно, будто уже много думал об этом, и ей показалось, что ему впервые представился случай высказать кому-то свои мысли. — Она ошибается,— заметил Стренд.— Я тоже кое-что из этого уже слышал. Не совсем в той же форме, но в том же духе.— Ему припомнился разговор о готах. — И он благодарен им, сказал Ромеро,— продолжала Лесли,—он учится у них, как феллахи из Алжира: они получили образование в Сорбоннском университете, а потом дали французам под зад колен кой и выпроводили их из своей страны. Или как смышленые арабские парни, которые, окончив Гарвард и Оксфорд, вернулись домой, ски нули костюмы бизнесменов, натянули свои национальные халаты и заставили англичан и американцев, этих чванливых свиней, исте кать кровью за свою нефть. — И какая была у Каролины реакция по поводу такого приятного сообщения? — Она сказала, что он просто хочет порисоваться перед ней... что, по-видимому, где-то вычитал все это, а теперь хочет показать, какой он умник. — Надо полагать, он был польщен этим. _ Я знаю, ты считаешь его трудным юношей,— продолжала Лес- ли>_ но я никогда не слышала, чтобы Каролина о ком-нибудь отзы валась так. Она сказала, что это был самый интересный вечер в ее жизни. И это еще не все. Когда Каролина призналась ему, что хочет стать ветеринаром, он заметил, что она пытается спасти не те су щества. Он знает, где, получив диплом, ей следует проходить прак тику _ в Манхэттене, в том районе, где он жил. Он кишмя кишит животными, сказал он, там их навалом, двуногих, и все больные, и она сможет принести там гораздо больше пользы, чем давать пилюли от глистов китайским мопсам. Вначале Каролина подумала, что он насмехается над ней, но он вдруг вполне серьезно спросил, что, если он будет ей писать? Каролина поинтересовалась,^о чем же'он собирается ей писать, и он ответил: о политике, убийствах, взяточничестве, нищете, напалме, подпольном рэкете ... Тебе в его возрасте приходилось когда-нибудь слышать нечто подобное? _ Нет,— согласился Стренд,— Тогда были другие времена. _Еще сказал, что, возможно, попробует пару писем написать о любви. — Что ответила ему Каролина по поводу... любовных писем, я имею в виду? 1 Шантаж, вымогательство. 35
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2