Сибирские огни, 1987, № 4

— Мы перешли на новую политику в наших взаимоотношениях,— сказал Стренд.— Полная откровенность. — Опасный эксперимент,— Хейзен в упор посмотрел на него.— Надеюсь, вы не заподозрили ни на секунду?.. — Ни на секунду,— прервал Огренд. Глядя на этого сильного чувственного красивого мужчину, без­ упречно одетого, Стренд понимал, почему все женщины, даже его соб­ ственная жена, увлекаются им. Ему только было любопытно, что Хей­ зен сказал или сделал такого, что заставило Лесли понять, что он хо­ чет ее. Впрочем, лучше не знать этого, подумал он. — Я загнал свою жену в угол, во всяком случае, на какое-то время. Основная проблема — этот дом. Я согласился, пусть забирает хоть все, но в отношении дома, тут у меня свои планы. Посмотрим,— Хейзен жадно выпил до дна, поднялся, подошел к бару и налил еще.— Да, кстати,— возвращаясь на свое место, сказал он.— Звонил наш чело­ век из Парижа, и я говорил с ним о вас. Он считает, это нетрудно ус­ троить с начала сентября, то есть с начала школьного семестра. Он свяжется с вами. Вы в состоянии продержаться в Данберри еще ме­ сяцев пять? — Я-то да. А вот Лесли — не уверен. — Хм-м-м,— Хейзен нахмурился.— Впрочем, она может уехать одна. Ведь это всего на несколько месяцев. — Пожалуй. Не беспокойтесь за нас. Как-нибудь все утрясется. — Аллен, есть одна нехорошая вещь, что касается меня и вас с Лесли,— Хейзен говорил серьезно, и Стренда охватил страх, что же он собирается сказать. — Какая же? — спросил он. — За время нашего знакомства, глядя на вас обоих, я начал по­ нимать, что я упустил в жизни,— с горечью задумчиво произнес Хей­ зен.—Такую любовь, как между вами,— а она у вас глубокая, силь­ ная, она проявляется и в словах, и без слов. Непоколебимое доверие, поддержка со стороны друг друга. За свой век я знавал немало жен­ щин и, признаться, от многих из них получал удовольствия и, надеюсь, они от меня тоже. У меня были деньги, успех, своего рода слава, а по­ рой даже настолько редкая вещь, как признательность. Но такого, как у вас,— никогда. Во мне как бы образовалась огромная брешь, сквозь которую свищет ветер, не переставая. Если вам повезет, то вы умрете одновременно. Черт подери...— он сердито покрутил кусочек льда в стакане,— что это на меня нашло сегодня? Говорю о смерти... А все погода,— Он допил свои виски, нарочито твердо поставил стакан на стол, как бы говоря — баста, провел большой ладонью по глазам и поднялся.— Сегодня я позволю себе спать долго-долго. Свет можно не гасить. Мне хочется, чтобы в этот вечер дом был освещен.— Он бросил взгляд вокруг себя.— Эту комнату не мешает заново перекра­ сить. В более светлый тон. Ну, ладно, доброй ночи, мой друг. Хороших сновидений. — Спокойной ночи, Рассел, и вам тоже.—Стренд наблюдал, как Хейзен тяжелой походкой вышел из комнаты. Среди ночи Стренд неожиданно проснулся. Ему почудился звук двигателя, будто кто-то заводил машину. Затем шум стал все глуше и глуше и совсем замер. Он не был уверен, действительно ли он это слышал, или ему привиделось это во сне. Он повернулся на другой бок, обнял жену за обнаженные плечи и снова заснул. Проснулся он рано. За окном день только занимался. Снег про­ должал падать. Лесли спала. Он потихоньку встал, быстро оделся и направился к двери. У двери помедлил. На полу, наполовину подсуну­ тый под нее, лежал конверт. Стренд бесшумно открыл дверь и поднял его. В коридоре было слишком темно, и разобрать, что на нем написа­ но, было невозможно. Он так же осторожно закрыл за собой дверь и 115

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2