Сибирские огни, 1987, № 4
— Я обещал Каролине заехать,— ответил Ромеро без улыбки.— Она дома? — Она наверху. Я позову ее. Входи. — Вы не могли бы передать, что я жду ее? — Да ты входи, обогрейся. — Мне достаточно тепло. Мне лучше не входить. Я подожду здесь. — Мне не хотелось бы, чтобы ты с ней виделся, Ромеро,— сказал Стренд. — Она сама пригласила меня. — И все же я предпочел бы, чтобы ты с ней не виделся. Ромеро поднял голову и громко крикнул: — Каролина! Каролина! Стренд захлопнул дверь. Ромеро продолжал звать: — Каролина! Каролина! Стренд медленно поднялся по лестнице и постучался в дверь Ка ролины. Она тут же отворилась. Каролина была уже в пальто, а на голове повязан шарф. — Прошу тебя, Каролина,— сказал Стренд. — Извини, папочка,— Каролина проскользнула мимо него и быст ро сбежала по лестнице. С верхнего окна коридора Стренд посмотрел вниз. Ромеро распахнул дверцу такси, и Каролина влезла в машину. Ромеро последовал за ней. Дверца за ним захлопнулась, и такси ука тило, оставив мокрый след на свежевыпавшем снегу. Стренд спустился вниз и снова уселся перед окном, глядя на дюны, море и снежинки, падавшие с серого неба в серый Атлантический оке ан. Ему припомнились слова Каролины, сказанные накануне за зав траком: «Это несчастливый дом. Нам надо уехать отсюда, пока не поздно». Когда он услышал, как снова подъехала машина, уже стемнело, хотя было всего начало шестого. Он прошел к двери и открыл ее. Снегопад усилился. Он увидел, как дверца машины распахнулась, и по явился Ромеро. Затем выпрыгнула Каролина и побежала сквозь ва ливший снег к дому. Молча она прошмыгнула мимо Стренда, так что он даже не успел разглядеть ее лица, и взбежала по лестнице. Ромеро постоял рядом с такси, глядя на Стренда, и уже хотел было сесть об ратно в машину, но, видимо, передумал, медленно закрыл дверцу и направился к Стренду. — Я доставил ее в целости и сохранности, мистер Стренд. Если вас это беспокоило.— Говорил он вежливо, но его темные глаза из-под шерстяной лыжной шапочки смотрели сардонически. — Я и не беспокоился. — А зря,— заметил Ромеро.— Она хотела ехать со мной в Уотер бери. Сегодня же вечером. Надеюсь, вы довольны, что я ответил ей —• нет. — Очень доволен. — Я не принимаю благотворительность от таких людей, как вы,— продолжал Ромеро.— В какой бы то ни было форме. И не нанимаюсь в качестве жеребца к ветреным белым богатым девицам. Стренд невесело рассмеялся. — Богатым,— повторил он,— Это та еще характеристика семьи Стрендов. — В сравнении с моим положением это именно то слово. Мне до статочно было раз взглянуть на этот дом сегодня утром, и я решил, что не дотронусь ни до кого, ни до одной девчонки, которая провела хоть одну ночь под его крышей. Вам еще достанется с этой вашей ма лышкой, но это меня уже не касается. Больше я вас не побеспокою. Если вы когда теперь и услышите обо мне, так только из газет, где будет напечатано мое имя.— Он повернулся и зашагал к машине. — Вам что-нибудь еще понадобится сегодня, мистер Стренд? — спросил мистер Кетли. 111
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2