Сибирские огни, 1987, № 4

Она не поднесла бокал к губам, только с удивлением посмотрела на него. — Что это значит? — Это значит, что я разговаривал с Расселом перед тем, как ему пришлось уехать, и, конечно же, как всегда, у него нашелся нужный че­ ловек, и он собирается связаться с ним, а посему завтра же я приобре­ таю франко-английский словарь. — О, Аллен,— она готова была заплакать. — Пей,— сказал он, и они оба выпили. — Аллен, ты не должен делать этого ради меня. — Я делаю это ради себя,— ответил Стренд.— У меня было время обдумать все, пока мы ехали в машине, и чем больше я думал об этом, тем больше мне улыбалась эта идея. Ты твердо уверен? Ты не сочиняешь все это ради меня? Ты при­ шел в ужас там, в аэропорту, когда я предложила тебе это. — Я не приходил в ужас. Я был поражен. Потребовалось некото­ рое время, чтобы свыкнуться с мыслью, только и всего. М-м, до чего вкусное шампанское. Возможно, теперь мы всегда будем пить только шампанское,— она протянула ему свой бокал, чтобы он снова наполнил его.— Я чув­ ствую себя так,— продолжала она, пока он наливал,— что мне хо­ чется сказать, как в сказке: «И с тех пор они жили в счастье и сог­ ласии до конца дней своих». На следующий день Хейзен позвонил и сказал Лесли, которая по­ дошла к телефону, что попытается вернуться, чтобы справить с ними рождество, хотя обещать не может. Он выразил надежду, что они хо­ рошо проводят время, хотя Лесли сказала, что они скучают без него, и просила приезжать поскорее. Этот день они провели в праздности. Было холодно, чтобы рисо­ вать на улице, и Лесли делала наброски карандашом портрета Каро­ лины, который потом собиралась написать маслом. Стренд довольст­ вовался тем, что просто сидел и наблюдал за ее работой и иногда шел в другой конец комнаты, где Линда и Элеонора играли в триктрак Когда же Хейзен позвонил на следующий день — на этот раз труб­ ку сняла Линда,—и сообщил, что не сможет приехать на рождество, Линда вышла после разговора с ним расстроенная. — Он говорил так странно,— сказала она Лесли и Стренду, нахо­ дившимся в гостиной,— какой-то сам не свой. Что-то болтал и болтал бессвязно о каких-то серьезных решениях, словом, я так и не могла добиться от него толку. А когда спросила, не пьян ли он, взорвался и заорал: «Это не твое дело, черт подери, Линда!» — и бросил трубку. Аллен, может, вы знаете, что происходит? — Нет,— он надеялся, что голос его звучит убедительно.—Он только упомянул мне о каком-то срочном деле. Рождественский обед хотя и был великолепным, прошел в доволь­ но мрачной атмосфере. На всех давило отсутствие хозяина. Все по­ ложили свои подарки под елку, но решили не открывать их до возвра­ щения Хейзена. Пустовавшее место во главе стола действовало угне­ тающе даже на Линду. Разговор не клеился, и все обрадовались, когда настал момент выйти из-за стола. Погода вдруг изменилась к худше­ му, стало пасмурно, поднялся туман, но Лесли, Линда и Элеонора, за ­ кутавшись потеплее, все же отправились пройтись по берегу, точно что- то тянуло их из дома. Каролина устроилась перед телевизором, а Стренд поднялся к себе наверх немного вздремнуть. Ему снилось, буд­ то он заперт в комнате с Конроем и миссис Хейзен, которые срывали друг с друга одежду и бесстыдно прыгали друг на друга. Проснулся1 1 С т а р и н н а я и гр а , с о с т о я щ а я в п ер ед в и ган и й по д о с к е ш а ш е к со о тв е тств ен н о числу очков, вы п ав ш и х н а к о стя х . 101

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2