Сибирские огни, 1987, № 4
Она не поднесла бокал к губам, только с удивлением посмотрела на него. — Что это значит? — Это значит, что я разговаривал с Расселом перед тем, как ему пришлось уехать, и, конечно же, как всегда, у него нашелся нужный че ловек, и он собирается связаться с ним, а посему завтра же я приобре таю франко-английский словарь. — О, Аллен,— она готова была заплакать. — Пей,— сказал он, и они оба выпили. — Аллен, ты не должен делать этого ради меня. — Я делаю это ради себя,— ответил Стренд.— У меня было время обдумать все, пока мы ехали в машине, и чем больше я думал об этом, тем больше мне улыбалась эта идея. Ты твердо уверен? Ты не сочиняешь все это ради меня? Ты при шел в ужас там, в аэропорту, когда я предложила тебе это. — Я не приходил в ужас. Я был поражен. Потребовалось некото рое время, чтобы свыкнуться с мыслью, только и всего. М-м, до чего вкусное шампанское. Возможно, теперь мы всегда будем пить только шампанское,— она протянула ему свой бокал, чтобы он снова наполнил его.— Я чув ствую себя так,— продолжала она, пока он наливал,— что мне хо чется сказать, как в сказке: «И с тех пор они жили в счастье и сог ласии до конца дней своих». На следующий день Хейзен позвонил и сказал Лесли, которая по дошла к телефону, что попытается вернуться, чтобы справить с ними рождество, хотя обещать не может. Он выразил надежду, что они хо рошо проводят время, хотя Лесли сказала, что они скучают без него, и просила приезжать поскорее. Этот день они провели в праздности. Было холодно, чтобы рисо вать на улице, и Лесли делала наброски карандашом портрета Каро лины, который потом собиралась написать маслом. Стренд довольст вовался тем, что просто сидел и наблюдал за ее работой и иногда шел в другой конец комнаты, где Линда и Элеонора играли в триктрак Когда же Хейзен позвонил на следующий день — на этот раз труб ку сняла Линда,—и сообщил, что не сможет приехать на рождество, Линда вышла после разговора с ним расстроенная. — Он говорил так странно,— сказала она Лесли и Стренду, нахо дившимся в гостиной,— какой-то сам не свой. Что-то болтал и болтал бессвязно о каких-то серьезных решениях, словом, я так и не могла добиться от него толку. А когда спросила, не пьян ли он, взорвался и заорал: «Это не твое дело, черт подери, Линда!» — и бросил трубку. Аллен, может, вы знаете, что происходит? — Нет,— он надеялся, что голос его звучит убедительно.—Он только упомянул мне о каком-то срочном деле. Рождественский обед хотя и был великолепным, прошел в доволь но мрачной атмосфере. На всех давило отсутствие хозяина. Все по ложили свои подарки под елку, но решили не открывать их до возвра щения Хейзена. Пустовавшее место во главе стола действовало угне тающе даже на Линду. Разговор не клеился, и все обрадовались, когда настал момент выйти из-за стола. Погода вдруг изменилась к худше му, стало пасмурно, поднялся туман, но Лесли, Линда и Элеонора, за кутавшись потеплее, все же отправились пройтись по берегу, точно что- то тянуло их из дома. Каролина устроилась перед телевизором, а Стренд поднялся к себе наверх немного вздремнуть. Ему снилось, буд то он заперт в комнате с Конроем и миссис Хейзен, которые срывали друг с друга одежду и бесстыдно прыгали друг на друга. Проснулся1 1 С т а р и н н а я и гр а , с о с т о я щ а я в п ер ед в и ган и й по д о с к е ш а ш е к со о тв е тств ен н о числу очков, вы п ав ш и х н а к о стя х . 101
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2