Сибирские огни, 1987, № 2

твоей жены,— и уверена, все эти имена вызовут живейший интерес у читателей. — Стерва,— прошептал Хейзен. — Если и стерва, то ты сделал меня такой. Я не забуду тебе и этого. А теперь вернемся к торговому списку,— почти весело произ­ несла миссис Хейзен.— Ты можешь оставить себе наш дом в Нью- Йорке. Это склеп, и я всегда ненавидела его. С самого первого дня там вечно маячил святой дух твоего возлюбленного отца. Я же заберу дом в Хэмптонзе со всем, что там есть. — Я вырос в этом доме,— произнес Хейзен. — Я сделаю все возможное, чтобы забыть подобный факт, когда все­ люсь в него, и еще раз попытаюсь сделать так, чтобы он снова стал домом для моих дочерей,— продолжала миссис Хейзен.— И, надеюсь, вас не слишком затруднит, мистер и миссис Стренд, а также и весь ваш вы­ водок, к которому мой муж, похоже, питает довольно странную при­ вязанность, и вы найдете достаточно времени до моего приезда убрать­ ся самим и вывезти ваши пожитки. А также надеюсь, что ваша склон­ ность к более легкой и роскошной жизни не отбила у вас охоту к ва­ шим скромным обязанностям, к которым вам предстоит вернуться. Я предпочитаю выбирать собственных паразитов в качестве своих гостей, чьи вкусы и привычки совпадают с моими. Я не люблю гита­ ристов, не люблю девиц-спортсменок, молодых особ, открыто живущих с мужчинами, не будучи формально в браке, а также мне не нравятся дилетантки-художницы, ничтожные школьные учителишки, подстав­ ляющие своих молодых дочерних отпрысков слабоумным старцам, и ненавижу евреев. — На этом вы можете остановиться,— сказал Стренд и подумал: «Надо полагать, кто-то посылает ежедневную сводку этой ведьме».— Вы безобразная, отвратительная женщина, и мы покидаем вас. И ваше дело, можете кричать так громко, что пусть вас будет слышно даже на Лонг-Айленде. Идем, Лесли. А вы, Линда, вы тоже, я . полагаю, наслушались достаточно? — О, да,— ответила Линда, вставая следом за Лесли. Лесли перестала плакать, как только миссис Хейзен заговорила об их семье, и Стренд видел, что она вся кипит от возмущения. И все же был поражен, когда она повернулась и изо всей силы влепила мис­ сис Хейзен пощечину. — Лесли! — воскликнул он.— Это уж слишком. Миссис Хейзен даже не шелохнулась, даже не приложила руки к лицу, точно ожидала этого удара и приветствовала его. — Рассел,— обратился к нему Стренд,— если вы хотите знать мое мнение, я советую вам принять благосклонное предложение вашей жены в отношении самоубийства. — Вы так просто не отделаетесь от него, вы оба, —спокойно про­ изнесла миссис Хейзен.— Он раздавит вас своей доброжелатель­ ностью. Стоит вам раз поскользнуться, и он осудит вас, отшвырнет и вас, и ваши надежды, и ваши планы, даже ни разу не обернувшись. Попомните мои слова, вы, глупые жадные маленькие людишки. Ваше­ му празднику скоро наступит конец. А теперь, пожалуй, я не прочь выпить еще, дорогой, — обратилась она к Хейзену, протягивая свой бокал, в то время как Стренд с обеими женщинами направился к выходу через переполненный посетителями зал ресторана. Это был длинный, очень длинный путь. Перевод с английского ИдыБАСАВИНОИ (Продолжение следует)

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2