Сибирские огни, 1987, № 2
участия в общей беседе. Сидела молча, прямо, почти натянуто, слов но давать понять, что праздничная атмосфера никак ее не касается, сознавая свое подчиненное положение в присутствии начальника. Двер цу машины она заперла, так как оставила на переднем сиденье свой чемоданчик. Однако, когда Стренд и Лесли возвращались к лимузину, идя сзади других, Лесли заметила: — Инсценировка. — Какая инсценировка? — с недоумением спросил Стренд. — Да это представление — младшая сотрудница и большой на чальник,— ответила Лесли.— Дурачат нас. — О, Лесли. — Не надо быть детективом, чтобы догадаться, какого рода дело у них здесь, в долине Луары, до того, как отправиться в Саудовскую Аравию. — Не может быть,— сказал Стренд, слегка шокированный враж дебностью, звучавшей в ее голосе.— Но если даже и так, это не наше дело. Он обрадовался, что они уже подошли к машине. Ему не хотелось продолжать подобного рода разговор. В гостинице в Туре их разместили на одном этаже, и Стренд заме тил зловещий отблеск в глазах Лесли, когда она увидела, что их но мер и номер Линды в одном конце коридора, а Хейзена и миссис Хар кор, которая несла чемоданчик,— в другом, В течение следующего дня Лесли вела себя сдержанно, сухо, но Хейзен и миссис Харкор, казалось, не замечали этого или притворя лись, что не замечают. Однако Лесли не могла сдержать своего вос хищения и, стоя рядом с Хейзеном в английском саду, глядя на гале рею, воздвигнутую на каменных колоннах через реку Шер, сказала: — Ради одного этого стоило ехать,— поцеловала его в щеку. Хейзен радостно улыбнулся. — Я говорил, что это лучше, чем сидеть и потеть Б саду, в то время как тебя будут есть москиты.— Он взглянул на Линду.— В следующий раз, надеюсь, ты поедешь, куда я скажу, без того, чтобы вручать тебе повестку. — Москиты появляются только после дождя, — с достоинством заметила Линда,— а дождя не было целое лето. — Ну вот, опять начинается. Ты знаешь, что это неправда. Послу шайте, что она говорит,— воззвал Хейзен ко всем остальным.—• Только после дождя! — Пожалуйста,— вмешалась Лесли,—прошу вас. Пусть среди нас будут мир и гармония. Хватит подтрунивать над бедным мужчиной, Линда. — У него такая низкая точка кипения,— улыбнулась Линда,— что мне иногда просто трудно удержаться от искушения посмотреть, как быстро повалит пар. — Низкая точка кипения! Миссис Харкор, вы знаете меня не один год и видели, как я вел важные дела, крайне важные дела, чрезвы чайно важные, когда мне приходилось иметь дело с темными личнос тями, невежеством и прямыми выпадами. Видели вы когда-нибудь, чтобы я сорвался? — Теперь Хейзену уже и самому стало забавно. — Вы всегда являлись образцом декорума, мистер Хейзен,— с наигранной серьезностью ответила миссис Харкор,— в моем присут ствии. — Ну вот, теперь и вы тоже,— произнес Хейзен и присоединился к общему смеху. Однако, вернувшись в номер гостиницы, чтобы переодеться к ужину, Лесли уже забыла этот дружеский смех. -г- Я узнала сегодня кое-что об этой мадам Харкор,— сказала она. 1 2 0
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2