Сибирские огни, 1987, № 2
исполнять песни, которые Стренд не раз слышал по радио. Соломон проявлял явный интерес и вскоре начал предлагать Джимми сыграть то одну, то другую песню. Стренд заметил, что Соломон всякий раз предлагал песню, по характеру контрастную предыдущей, чтобы Джим ми мог показать свою виртуозность и диапазон, а также знание песен, популярных за последние пять лет или около того. — Очень недурно,—наконец, произнес Соломон, когда Джимми за вершил игру короткой замирающей нотой. Миссис Соломон принялась аплодировать, а миссис Робертс воскликнула: «Браво! Браво!» Лесли улыбнулась, весьма довольная, и даже Каролина, казалось, находилась под впечатлением. — Большое спасибо, Джимми,—поблагодарил Хейзен.—В следую щий раз я приглашу более широкую аудиторию. Вскоре гости разошлись. Джимми, захватив гитару, отправился на «универсале» вместе с девицей Колдуэлл в бар в Бриджхэмптон, а Каролина, договорившись с молодым человеком, сидевшим рядом с ней за столом, встретиться рано утром на корте, отправилась спать. Прежде, чем уйти вместе с доктором Колдуэллом и его женой, мистер Соломон обратился к Стренду: — Парень серьезно относится к своей музыке, не так ли? — Пожалуй, да,—ответил Стренд. Соломон кивнул: — У Рассела есть мой рабочий телефон. Если Джимми захочет, пусть позвонит мне на неделе. — Очень любезно с вашей стороны,—заметил Стренд. Соломон пожал плечами. — Возможно, из этого ничего не выйдет. Сейчас тысячи ребят играют на гитаре и имеют хороший слух. Тем не менее —пусть позвонит. Стренд и Лесли поднялись наверх, тактично оставив миссис Ро бертс, выразившую желание выпить на ночь рюмочку, наедине с Хей- зеном. — Зачем мистер Соломон просил позвонить ему? —спросила Лесли, кргда Стренд закрыл за собой дверь в спальню. — Его сфера деятельности —музыка.—И Стренд повторил все то, что услышал от миссис Соломон о ее муже. — Как трогательно со стороны Рассела пригласить его сегодня послушать Джимми, правда? — сказала Лесли. — Очень. — По-твоему, он и эта миссис Робертс?..—она замолчала, и Стренд улыбнулся.—Ты понимаешь, о чем я говорю,—закончила Лесли. — Понимаю. — Ну и? — По первому впечатлению, я бы сказал —нет,—ответил Стренд.— Учитывая ее разговорчивость, вряд ли у нее находится время на любов ные дела. ѵ Лесли расхохоталась. — Ты хочешь сказать, что она не в твоем вкусе. — Верно, Но кое-кто в моем вкусе. — Эта симпатичная маленькая миссис Соломон, Похоже, вы двое неплохо спелись. — Это уж точно,— согласился Стренд.— Но я имел в виду не ее. — Мой верный, дорогой муженек,— сказала Лесли и поцелова ла его. Его разбудили чьи-то стоны. В комнате было темно. Он еще не проснулся окончательно, и эти стоны сливались в его сознании с мерным рокотом моря. Осторожно вытащив руку из-под головы Лес 103
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2