Сибирские огни, 1987, № 1
Оказавшись на улице, Стренд Хейзен и Элеонора зашагали в сторону западной части Центрального парка. _ — Похоже, мистер Стренд,— внезапно сказал Хейзен, я где-то вас уже видел. — Вряд ли. Сомневаюсь, чтобы мы где-нибудь встречались. — Я не сказал, что мы встречались,— ответил Хейзен с ноткой раздражения.— Я помню всех, с кем встречалось. Просто ваше лицо почему-то мне знакомо. Стренд покачал головой. — Сожалею, но ничем не могу вам помочь. — Я не осуждаю вас, что вы меня не узнаете,— рассмеялся Хейзен.— В таком виде, как я сейчас, меня не узнала бы и собственная мать. Впрочем, это не столь важно,— он пожал плечами.— Потом как-нибудь все равно вспомню. Они шли молча. Спустя какое-то время, Хейзен коснулся руки Стренда и произнес крайне серьезно: — Должен вам признаться, хотя, возможно, этого 4не следует делать, я завидую вам, что у вас такая семья, сэр. Очень завидую.— Он опустил руку, и они снова пошли молча. На углу они' увидели свободное такси, устремившееся в их сторону. Хейзен сделал глубокий вдох.— Какой замечательный вечер,— произнес он.— Вам это может показаться странным, но я поистине наслаждался каждой минутой. 3 Стренд сидел в спальне и читал. По субботам утром Лесли бывала всегда занята: каждые полчаса с восьми утра до часа приходили дети, бравшие уроки музыки, и . на это время Стренд закрывался в спальне, чтобы не^лышать неумелое бренчанье. Он со смаком, не торопясь, читал: на тумбочке рядом, с его стороны кровати, всегда лежали две книги Прескотта — «Завоевание Мексики» и «Завоевание Перу», в которые он любил время от времени заглядывать. В молодости он мечтал стать историком, однако, будучи уже на последнем курсе колледжа, потерял отца, который оставил после себя запущенную мастерскую по ремонту электроприборов, хворую жену и мизерную страховку. Стренду пришлось отказаться от своих планов продолжать обучение в спецшколе. Тогда он убедил себя, что в лучшем случае ему остается получить диплом преподавателя истории средней школы, где он, по крайней мере, будет работать в области, доставлявшей ему удовольствие, и одновременно зарабатывать на жизнь ‘ себе и матери. Мать умерла, когда он был уже женат и имел дочь Элеонору, а посему теперь только читал книги по истории, преподавал историю’ но не писал ее. Если порой он и испытывал нечто вроде сожаления, то были у него и минуты удовлетворения, в качестве компенсации — перечитывание любимцх кни^ в тихие субботние утра. Он рано позавтракал вместе с Лесли и Каролиной, краем уха прислушиваясь к их болтовне, одновременно за чашкой кофе проглядывая «Таймс». Каролина сообщила, что Джимми явился около трех часов ночи, дверь в его комнату до сих пор закрыта, и высказала предположение, что брат появится не раньше середины дня. Вчерашнее происшествие, похоже, никак не отразилось на ней Она, сидела в теннисном костюме и сразу после завтрака, взяв старую ракетку, ушла играть в теннис, пообещав вернуться до темноты, Стренд читал уже минут пятнадцати когда внизу раздался телефонный звонок. Он спустился и снял трубку. Звонила Элеонора. — Как Каролина? — спросила она. — Никаких видимых следов,— ответил Стренд. — Я провела кое-какое расследование в отношении мистера Рассела Хеизена. Посмотрела в справочнике «Кто есть кто». Вчера вечером Каролина приволокла домой кита, ' ґ 80
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2