Сибирские огни, 1987, № 1

по краям рана. Кожаная куртка во многих местах была порезана. Он сделал попытку поднять голову и выпрямиться. — Ничего страшного,— пробормотал он — Пожалуйста, не тревожьтесь, сэр. Я только посижу минутку и...— Он снова обмяк в руках Стренда. — Что тут происходит? — услышал Стренд позади себя голос жены.— О, боже... — Пустяки, дорогая мадам,— снова промямлил мужчина, пытаясь улыбнуться.— Ничего серьезного. — Элеонора,— позвала Лесли,— позвони доктору Принцу и попроси, пусть немедленно приедет. — Нет необходимости, в самом деле,— произнес мужчина уже более отчетливо. Он сделал над собой усилие и выпрямился.— Скоро мой'врач позаботится обо мне. Я не хочу причинять хлопот... — Отведите его в гостиную,— решительно приказала Лесли,— и положите на кушетку. Элеонора, да не стой же ты сложа руки. Каролина, а как ты? — Обо мне не волнуйся, мама,— ответила Каролина.— Я просто измазалась, только и всего. Оставь меня, Джимми. Мне не нужны санитары-носильщики.— Голос ее звучал резко и сердито, в нем появилась новая нотка, которую Стренд раньше никогда у нее не замечал. Медленно они все вместе вошли в гостиную. Мужчина уверенно опустился на стул. — Это очень любезно, но вы напрасно так беспокоитесь. Стренд решил, что тот приблизительно его возраста и почти такой же высокий. Если он и испытывал боль, это никак не отражалось на его пораненном, побледневшем лице. —^Джимми,— обратилась к сыну Лесли,— пойди и принеси немного теплой воды и махровую салфетку.— Она посмотрела на окровавленное лицо незнакомца. Кровь все еще капала на ковер.— И полотенце. Нет, два полотенца. В аптечке найдешь бинты и лейкопластырь. И захвати ведерко со льдом. — Право, не стоит поднимать шум из-за какой-то царапины,— сказал мужчина. — Каролина,— продолжала Лесли.— У тебя такой вид, будто ты побывала в сражении. Ты уверена, что с тобой все в порядке? Не будь глупенькой, не надо сейчас храбриться. — Я уже сказала тебе,— голос Каролины вдруг задрожал.— Я чувствую себя прекрасно.—Она не выпускала из рук ракетку, точно через несколько секунд та могла понадобиться ей для последнего, решающего тура. — Что случилось? — спросил Стренд. — На него напали, и...— начала Каролина. В комнату вошла Элеонора. Доктора Принца нет на месте. В регистратуре сказали, что он позвонит нам в течение часа. — Элеонора обняла Каролину и принялась укачивать, словно ребенка, приговаривая:— Малышка, теперь уже все позади, все хорошо. Ты уверена, что не пострадала? Каролина разрыдалась, плечи ее вздрагивали. — Со мной в-в... вс-с-се в-в-порядке,— плакала она,— Мне надо только у-умыться и переодеться, вот и в-все. О , я так рада, что вы в-все дома... Вошел Джимми с тазиком горячей воды, полотенцами, бинтами и ведерком со льдом. Когда Лесли, смочив полотенце, начала осторожно промывать рану на голове мужчины, тот сказал: — Вы слишком добры. Извините, что я так нагрязнил и причинил столько хлопот ,-Голо с его сейчас звучал удивительно спокойнї будто он извинялся за то, что по ошибке позвонил не в ту дверь Он ни разѵ те пошевельнулся и даже не поморщился, пока Лесли смывала кровь и об* * ™ Ла 0ТКрЫтую Рану на Руке- Полотенце стало зловеще ржавого цвета. Все это она проделала быстро, без суеты, точно оказывать пер- 70 ' ґ

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2