Сибирские огни, 1986, № 6
бросает на непроницаемое лицо Китченко быстрый взгляд. Когда тот засек Виктора по дороге к ним—утром, на пути от. магазина£ иди вечером, с мешком браконьерской рыбы за плечами? Вот незадача... 19 ' г- ; •. ' ' ' 9 Мальчонку этого, лет шести-семи, Горычев видел в разных местах —. у магазина, у ограды соседнего дома, на берегу моря. Тощенький, светловолосый, в лыжной курточке и кирзовых сапожках, которые ему велики и болтаются на тонких ногах, он украдкой следил за при езжими, за тем, чем они занимались перед крыльцом своего дома, но близко не подходил. Другие дети Горычеву не встречались, и он заклю чил, что мальчонка этот в поселке единственный ребенок. И как же ему должно быть одиноко и уныло —одному среди взрослых! Горычев подзывал его, подманивал, как осторожного зверька, крутил в руке- банку сгущенных сливок, соблазняя мальчонку этим универсальным для всех возрастов лакомством. Просто так, приласкать. Он соскучил ся по дочери и вообще детей любит. Но мальчонка, дикарь, стеснялся чужих. И вот вдруг является под вечер. Горычев как раз на кухонном столе разводил сухое молоко для манной каши, вдруг с йорога детский голос: — Дяденьки, к вам можно? — Давай, заходи, дорогой, заходи,— гостеприимно воркует Го рычев. Мальчонка заходит — очи долу, в руке матерчатая сумка. Подхо дит к столу, ставит со стуком свою ношу на край, опускает сумку и выпрастывает из нее початую двухлитровую банку с икрой, накры тую полиэтиленовой крышкой. — Это вам батька велел отнести. Только банку потом велел вер нуть. Пока к обалдевшему Горычеву возвращается дар речи, мальчон ки и след простыл. Горычев крутит банку в руках, взвешивает на ладони —нет, это не сон, не грезы, приятнейшая реальность. Что за чудо среди бела дня?! — Эй, мужики! — кричит он.— Скорей сюда! Смотрите, что нам при валило... Общая растерянность. Как-то трудно поверить в такой подарок — почти два литра икры. — Притухшая, наверно,—говорит шеф, с этими словами он снима ет крышку и сует в банку нос.—Нет, свежая как будто. Странно. Странно и непонятно... — Дайте-ка мне.— Юрген чуть ли не вырывает банку из рук шефа, нюхает.—Нормальная свежая икра. Может, сильно соленая? Чайной ложечкой из нержавейки он захватывает несколько икри нок, причмокивая, снимает пробу. — Нормально на соль. Здесь ее так и готовят для хранения. Ну вот, Ленчик, настал твой звездный час. Я тебе обещал, что будешь икру ложкой есть. — И все-таки я не понимаю,—бубнит шеф.—Ни с того ни с сего... Ничего не понимаю. Должен же быть какой-то смысл в этом подноше нии, расчет, в конце концов. Не может человек так просто, без всякого повода, пожертвовать незнакомым людям банку икры. — Может, просто из альтруизма? —усмехается Юрген. — Бросьте! Они и слова-то такого не знают. — Важен смысл, а не слово. Тут и Саня высказывает свое предположение: — А мне кажется, человек просто дает нам понять, что имеет из лишки икры и может продать. 68
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2