Сибирские огни, 1986, № 3
тропинки в жизни и науке. Он не выносил лицемерия, лжи, обмана, несправедливости. Да, это был добрый-добрый сказочник, не успевший рассказать людям все свои сказки, рожденные явью, ...В начале пятидесятых годов, будучи студентом Новосибирского педагогического института, я пробовал' переводить стихи с алтайского языка. Мне регулярно высыла ли из Горно-Алтайска областную газету «Алтайдын Чолмоны» с литературной стра ницей. Тогда я часто встречал имя С. Чап- ты. Стихи этого поэта привлекали ясностью поэтического вымысла, свежестью материа ла. В них оживали приметы нового времени. Позднее, в 1954 году, приехав на работу учителем русского языка и литературы в Горно-Алтайскую областную националь ную школу, я узнал, что С. Чапты — это псевдоним алтайского ученого, кандидата филологических наук Сазона Саймовича азакова. апты — название алтайского рода. А мне думалось, что псевдоним этот взят от наз вания горы Чаптыган. В 1954 году я познакомился с Сазоном Саймовичем лично. Он тогда был полон неуемной энергии. Молодой, а уже — де легат XIX съезда КПСС, кандидат филоло гических наук, директор Горно-Алтайского научно-исследовательского института исто рии, алтайского языка и литературы, руко водитель местного литературного объедине ния. Я и пришел на одно из занятий лит- объединения. Суразаков встретил меня приветливо, спросил, откуда я родом... За смеялся: — Значит, мы — земляки. Я тоже родил ся в Сайдысе, в юрте под яром. Был пят надцатым в семье ребенком. Родился шест надцатый. Его назвали Тохто —Остано вись... Тогда же он подарил мне книгу «Алтай в художественной литературе» и сделал дарственную надпись: «Дорогому Георгию Васильевичу с искренним пожеланием на писать хороший труд «Горный Алтай в рус ской литературе», защитить диссертацию, опубликовать и подарить мне, своему зем ляку и другу, в первую очередь». Более двадцати лет мы работали с Сазо ном Саймовичем в Горно-Алтайском педаго гическом институте. Бывают люди, в которых живет потреб ность бескорыстно помогать другим, воевать за других, вселять в них уверенность в свои силы. Таким был Сазон Саймович. Помню, решался вопрос о предоставле нии мне творческого отпуска для завер шения и защиты кандидатской диссерта ции. Сазон Саймович, работавший на_ дру гой кафедре, пришел ко мне домой, по просил все материалы. К вечеру показал отзыв, написанный на многих страницах. В отзыве были сказаны лестные и доб рые слова. Сазон Саймович подчеркнул, что статьи молодого литературоведа «не страдают сухим академизмом, полны жи вых и тонких наблюдений», свидетельст вуют о «большой любви к научно-иссле довательской работе». Это был щедрый аванс, выданный ве ликодушным человеком, аванс, который еще следовало отработать. В отзыве Сазон Саймович высказал и критические замечания, например: «Нужно побольше сказать о роли Пота нина и Ядринцева в политической борьбе вокруг «вопроса об инородцах» и их вли янии на русских сибирских писателей до революционного периода». Это предложение красноречиво говорит об эрудиции С. С. Суразакова в области алтаистики, умении видеть перспективу развития науки. В главе, посвященной Афанасию Копте лову, Сазон Саймович предлагал «пока зать влияние А. Л. Коптелова на других русских прозаиков, создававших произ ведения о Горном Алтае»; предлагал ввести главу «Горный Алтай в русской советской поэзии», отмечая, что на эту те му «написано очень много поэтических произведений, среди которых имеются и значительные создания (Ив. Ерошин, И. Мухачев...)». Документ этот, размноженный в трех экземплярах, бережно хранится в моем архиве. Передо мной два листка, левые верх ние уголки которых склеены,—это пись менный отзыв Сазона Саймовича на мою первую статью «К вопросу о взаимосвя зях русской и алтайской литератур». Отзыв сугубо деловой. Лишь одна кон статирующая фраза: «Статья очень нуж ная, новая». Далее Сазон Саймович писал только о том, что необходимо углу бить, расширить: «Но надо бы немного побольше сказать о переводах Пушкина, Горького, Островского, Фадеева, Полево го на алтайский язык». Проблема. Да, серьезнейшая, но и до сих пор не исследованная, заслуживаю щая статей и книг. Далее Суразаков писал: «Мне кажет ся, проблема эстетического взаимообога- щения литератур народов несколько су жена. Ведь народы имели и имеют еще свой психический склад, следовательно, свое понимание красоты жизни, людей, обстановки, природы и, конечно, искус ства. Раньше то, что у одного народа счи талось красивым, для другого народа бы ло непонятным. Напр[имер1, алтайские] песни, кай — русские их не понимали. А теперь, когда народы стали ближе, ста ли вникать в жизнь друТ друга, то стали понимать и перенимать искусство друг друга. «Евг[ения1 Онегина» едва ли понял бы прежний алтаец. А теперь понимает. Это надо сказать». В июне 1965 года группу поэтов с раз ных концов России вызвали в Москву на заседание приемной комиссии Союза пи сателей РСФСР. Из Западной Сибири приехали Александр Романов, Леонид Мерзликин и я. В Правлении Союза пи сателей РСФСР на улице Мориса Тореза заседание приемной комиссии вела Люд мила Татьяничеваі с докладом о нашем творчестве выступал поэт Николай Ры- ленков. Текст его доклада «Идущие из глубины России» был опубликован в «Ли тературной России». Болеть за меня при шли давший мне рекомендацию в Союз писателей Сазон Саймович, докторант ин ститута мировой литературы имени А. М. Горького, и поэт Борис Укачин, студент Литературного института. 163
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2