Сибирские огни, 1986, № 3
лита. Вот тут-то и выясняется, что с точки зрения люсса все земляне больны — по дозрением, страхом, ненавистью... А раз больны, их надо вылечить, т. е. заменить синглитами. Ротанов должен в рекордный срок найти выход... Здесь все ясно, и наши симпатии, как и должно быть, на стороне героя. К сожа лению, в следующем произведении о Ро- танове — повести «Долгий восход на Энне», опубликованной в «Искателе» в ,1984 году, Е. Гуляковский неоправданно усложняет и запутывает действие, так что в итоге совершенно неясно, кто есть кто, что есть что, а главное — з а ч е м нужно все про исходящее. Но ведь «зашифрованность», условность сюжета — отнюдь не синоним фантастичности и тем более новизны. Любопытное Сочетание представляет со бой роман С. Павлова «Мягкие зеркала» — продолжение достаточно широко известной «Лунной Радуги». Недавно С. Павлов стал лауреатом премии «Аэлита». Что ж, мож но соглашаться с писателем, можно спо рить. Бесспорно одно: С. Павлов, пожалуй, единственный из наших авторов, пишущий так называемую «космическую оперу», т. е. по сути дела «космический вестерн», приключенческое фантастическое произве дение. Напомним в двух словах суть дела. Чле ны космического экипажа «Лунная Раду га», уцелевшие порле катастрофы, вернув шись на Землю, все как один стали избе гать людей и все как один оказались на деленными мистическими, нечеловечески ми свойствами... В продолжении, назван ном «Мягкие зеркала»,- С. Павлов объясня ет все, что, оставалось непонятным в пер вой части, и решает проблему людей-нелю- дей. Напомним, что аналогичная задача стояла перед персонажами повести Стру гацких «Жук в муравейнике»: и там герой, отвечавший за безопасность всей Земли, принял решение — убить существо, во всем похожее на человека, но несущее в себе непонятную угрозу человечеству. Стругац кие предлагают читателю задуматься над такой ситуацией, когда нельзя оставить кого-то в покое, но и нельзя отправить его куда-то дальше. С. Павлов, наоборот, отправляет всех «странных» далеко, на край системы, авось там от них вреда никому не будет. А один из героев, молодой пилот Андрей Тоболь ский, при этом думает: «И пяди нашего Внеземелья уступать чужакам для кисель но-туманного их гнездовья не должно. Нигде и ни под каким видом. Далеко от родимой Земли Дальнее Внеземелье, а планеты и луны его все равно заведомо нашенские». Немного странно читать та кие ура-патриотические откровения наше го потомка, не зная, есть ли у него осно вания для подобной твердой позиции. На помним, что, например, инспектору Рота нову ничуть не мешал белый туман —люсс. Так почему же Андрею Тобольскому ме шает «кисельный туман» чужаков? Первая книга С. Павлова читалась с интересом еще и потому, что многие язы ковые новации автора выглядели тогда находками. Но сегодня, увы, изобилие квазитерминов просто утомляет, кажется повторением пройденного тем же С. Пав ловым. «Равнинное ледорадо, драккары, ступоходы и флаинг-моторы, блистеры, блинкстеры, стеллараторы», «воздуходув ка внутри гермошлема, пилот-ложемент, пневмокресло», «сингуль-хроматические эф фекты», «мускульносиловые ошибки (ди намические ляпсусы, если угодно)», «АМБА — апланаты магнитобезекторных аннигиляторов», «сеанс транспозитации», «гиперпространсгвенный переход»... Не слишком лн? И постоянно преследует странное ощущение: с одной стороны, вполне можно хотя бы* часть терминов полностью перевести на русский язык; с другой — если перевести все произведение, скажем, на английский, то ведь утеряются многие термины,—исчезнет загадочность и остраненность; «блинкстер» станет просто «мигалкой», а «транспозитация» — «пере ходом». К тому же от изобилия терминов прямо-таки рябит в глазах, и невольно хо чется сказать вместе с одним из персона жей: «Предгурмие... Вот и еще один тер мин». Наконец, возникает законный вопрос: а так ли уж необходимы все эти малопо нятные слова, коли автор даже помещает специальный словарик в книжном издании романа? Не многовато ли их для одного произведения? В последние годы буквально каждый журнал печатает хотя бы одно произве дение в год, так или иначе связанное с фантастикой. Это и понятно, ведь фанта стична сама наша эпоха, поэтому писатели стремятся использовать нетрадиционные для реалистической литературы средства, расширить рамки событий, изобразить обычных людей в необычных обстоятель ствах или, наоборот, необычных существ в нашей повседневной жизни. Как всегда, сохраняет верность фан тастике журнал' «Уральский следопыт». В 1983—1985 гг. здесь были опубликованы три повести В. Крапивина, составляющие триптих о приключениях землян, живущих на нескольких «параллельных в простран- •стве» Землях. «Голубятня на желтой поляне» — повесть во многом новая для В. Крапивина, да и для нашей юношеской фантастики в целом. Герои писателя, как и прежде,— мальчиш ки и девчонки, уже претендующие на са мостоятельность, но еще нуждающиеся в помощи взрослых. И вот они придумали себе инопланетного космонавта, который в трудную минуту должен прийти на помощь. Дети эти вообще необычайно одарены, хотя внешне во всем похожие на своих сверстников, как в том убедится космо- навт-скадермен Ярослав, попросту Яр. Один из мальчишек умеет связывать воеди но времена и пространства, а трое маль чиков и девочка, заручившиеся Поддерж кой пятого члена группы (им и станет Яр), представляют собой, по странным за конам этой вселенной, несокрушимую силу. Яр — единственный взрослый, оказавший ся в гуще событий, среди детей, к тому же он — человек со стороны, непонятным ему способом «выдернутый» прямо из свое го космического корабля на желтую по ляну. Он единственный, кто требует объяснений: «Что это за эксперимент, в ре зультате которого гибнут люди?» Дети же не знают иной реальности, они появились на свет, когда планету уже сотрясали не- 157 і
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2