Сибирские огни, 1985, № 5
Долго сидит Кайчи— опустошенная, усталая, но в то же время во всем ее облике светится какое-то радостное облегчение, великий покой. И мы долго сидим, не в силах шевельнуться. Мы медленно возвращаем ся на землю из сказочного мира, ощупываем свои лица, смотрим в треугольник дымохода на замерзшие звезды, вздыхаем, и каждый из нас думает о своем. Но всем нам кажется, что жизнь наша будет бес конечно длинной и желанной. И душу переполняет желание жить, лю бить, творить добрые дела, мы видим единственный путь — надо быть честным и справедливым, бесстрашным и гордым... Впереди нам видит ся море жизни, светлые перевалы лет... борьба... терпеливое ожидание...- счастье. Мы понимаем, чувствуем, зачем родились и что нам пред стоит свершить в жизни... « Гомера грамотные народы знали с давних времен по всей земле. Нашу Кайчи знали люди только одной маленькой алтайской долины. Гомер отделен от наших дней хребтами веков. Кайчи жила рядом с нами, была нашей современницей. Но сказания ее, и ученые не исклю чают такой вероятности, появились, возможно, раньше величественных поэм Гомера. И вот слепая женщина сохранила и донесла до нас древ ний дух народа, духовный опыт народной жизни, явила нам олицетво ренные понятия Правды, Доброты, Красоты и Мудрости. И вместе с этим бережно передавала нам нашу родную алтайскую речь, наш язык — отточенный, чеканный, полнозвучный, отмытый как золото от пустого песка, закаленный в мытарствах и лишениях, освещенный ра достями всех веков и путей... В Москве, в Литературном институте имени Горького читала нам курс античной литературы профессор Тахо-Годи. Она, выяснилось, в годы войны работала в пединституте, эвакуированном из далекой столи цы в Горно-Алтайск. Статная, пожилая женщина, она любила нам читать гомеровские строки на древнегреческом языке. Интересно, сколько человек знает теперь этот язык?.. «Послушайте,—говорила Тахо-Годи,— как соразмерны эти строки с ударами морских волн.» И, закрыв глаза, плавно взмахивая руками, взволнованно. Глубоким голосом она произносила гекзаметры Гомера. А в ритмике наших сказаний, кто знает, может быть, в ней за печатлелось чередование долин, перевалов, горных хребтов и вершин, чередование веков?.. Помню, я сдавал экзамен этой седой женщине, рожденной в каком- то из народов Кавказа. Я сказал, что Одиссей очень схож с алтайскими батырами и в доказательство тому соотнес Сциллу и Харибду с расхо дящимися и сходящимися скалами алтайских сказаний Дьер-Дьюмар и как батыр их преодолевает. Тахо-Годи попросила прочитать какой- нибудь отрывок из сказания. И я произнес первые пришедшие в голову строки: Кайыр тууга чыскагар, Тайагаар болгойым,—•дейт, Канду дьуга кирзегер, Куйагаар болгойым,— д ей т- Профессор вскинула руку, и я тут же перевел ей сказанное: Будете переваливать горы высокие. Готов стать вашим посохом,— говорит. Вступите в битву кровавую, Готов превратиться в вашу кольчугу,— говорит... Такую клятву, наверное, давал верный стремянной своему предво- дителго-богатырю в начале долгого и трудного похода.» Многие народы окружили уважением и возвеличили на всю страну 53
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2