Сибирские огни, 1984, № 11
Винценто сам стал к рулю. Он не дожидался чьего-то разрешения на вход, так как уже знал, что такого разрешения здесь ни у кого не спра шивают. Клим тихонько рассказывал Нике, что по неписаным, неведомо кем и когда установленным законам в гавани Порт-Ройяля мог найти убежище любой корабль, торговый ли, военный, или принадлежащий к обширному и многочисленному сословию «джентльменов удэчи!», а их в то время водилось в Карибском море более чем достаточно. Не исклю чено и то, что губернатор Ямайки, герцог Обермайль, визиты пират ских кораблей предпочитал любым другим: ценности, добытые морским разбоем, быстро перемещались в карманы береговых, городских тор говцев, содержателей кабаков и притонов, а за их счет обогащалась и государственная казна Великобритании и пополнялись глубокие кар маны самого герцога Обермайля. — Можно подумать,— заметила Ника, выслушав лекцию Клима,— что ты лично знаком с герпогом Обермайлем и успел заглянуть в глу бокие карманы его величества. — История!— скромно заключил Клим.— Немножко истории и по больше воображения, как говаривал дон Мигель. Гавань Порт-Ройяля была велика, судов в заливе стояло более двух десятков, как прикинул Клим, и свободно могло разместиться еще столько же. Каждый входивший корабль вставал на якорь где ему заблагорассудится, нимало не заботясь об удобстве соседей и вновь входящих судов. Осторожно лавируя, почти цепляясь реями за таке лаж стоявших кораблей, Винценто провел «Санту» поближе к стенам крепостного форта и приказал отдать якоря. Клим прошел на корму и увидел, как два матроса затирают горя чей. смолой щели в деревянном гробу, в котором лежало тело капитана Кихоса. С мостика спустился Винценто и отозвал Клима в сторону. — Матросы любили капитана Кихоса,— сказал Винценто,— теперь у них будет другой капитан — Оливарес. Не хочется, чтобы они о нем сразу плохо подумали. Но капитан Кихос, предчувствуя свою кончину, поручил именно мне позаботиться об его похоронах. Сам он не доверял Оливаресу, тот, не задумавшись, без лишних хлопот, еще вчера опустил бы тело капитана за борт. Капитан Кихос пожелал, чтобы его по хоронили не в море, а на земле, пусть даже на Ямайке. Однако он был добрый католик и не хотел лежать на кладбище Порт-Ройяля, среди всяких гуляк и распутников. Я обещал похоронить его в горах, там сохранился старый поселок, где когда-то были испанские каменолом н и— сейчас оттуда везут камень для дворцов Порт-Ройяля. Я знаю, там есть и старик священник, и мы с честью похороним капитана на праведной церковной земле. — Это вы очень хорошо придумали, сеньор Винценто,— подтвердил Клим.— Забирайте всю свою команду, мне в порту они не нужны, на нимайте в городе повозку и отправляйтесь, не' торопясь, в поселок. Ка питан Кихос оставил достаточно денег, которых хватит и на премию команде, и на оплату за установку хорошего каменного надгробья над его могилой, чтобы испанскому капитану не стыдно было лежать на английской земле. — А вы разве не пойдете с нами? . — Нет. Важное дело заставляет нас остаться на «Санте». — Сеньор, мы не намного обогнали «Аркебузу», вскоре она з а явится сюда, вместе с Оливаресом. Не станете же вы в гавани отстре ливаться от него из пушек? — Я думаю, до’этого дело не дойдет. — Смотрите, сеньор. Не очень-то доверяйте даже мирным обеща ниям Оливареса. Он злопамятен и не прощает обид. — Спасибо за заботу, сеньор Винненто. Не беспокойтесь за нас. Засмоленный гроб завернули в парусину, поставили в баркас и спустили на воду. Почти воя наличная команда «Санты» пожелала проводить своего 96 ■
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2