Сибирские огни, 1984, № 11

рисковал своей головой. Но сам Клим был не силен в разго'ворном испанском и не знал, как передать смысл чисто русского выражения: «ничего, авось как-нибудь управимся!» Он еще раньше подумал об угрозе появления здесь матросов Оливареса, но, когда разговаривал с Дубком, у него появились кое-какие соображения. ■ Не услыхав ответа, Винценто повторил вопрос. — Ничего, сеньор Винценто,— сказал Клим.— Принимайте опокой- но обязанности капитана и посылайте ялик за Оливаресом. Не разду­ мывайте долго, нам нужно засветло выяснить его намерения. Вдруг каким ветром до него дойдет весть о смерти капитана. — Ветра нет. — Подует когда-нибудь. По распоряжению Винценто на воду спустили шлюпку. Он отобрал двоих матросов, сказал, что передать на «Аркебузу». Матросы согласно покивали головами, спустились в лодку и налегли на весла. Клим и Винценто следили за шлюпкой, пока она не подошла к «Аркебузе» и почти сразу направилась обратно. Оливарес плыл один. — Это кто же? — подошла к ним Ника. — Не узнаешь? ■ Шлюпка уже прошла половину расстояния до «Сайты», и можно было разглядеть на одиноком пассажире робин-гудовскую шапочку с пером. — Так, так !— сказала Ника.— Предстоит мужской разговор. А не захочет сеньор Оливарес взять здесь реванш? — Не думаю. Он же едет один. Просто, как ты догадалась, у нас будет мужской разговор. Конечно, будем выяснять отношения, но пока йа словах. — Тогда ты не очень развешивай уши. Как я понимаю сеньора Оливареса, для него лучший аргумент в таком разговоре — пистолетная пуля. Особенно если он уверен, что выстрелит первым. На всякий слу­ чай, я на вас через окошко посмотрю. Видеть меня здесь, рядом, ему тоже не доставит удовольствия. Ника вернулась в каюту. Шлюпка подошла к «Санте». Сеньор Оливарес бодро вскарабкался по трапу, шагнул через фальшборт. Он был без шпаги, но с неизменным пистолетом за поясом. На Клима он ' даже не взглянул. — Где капитан? — опросил он у Винценто. Увидев открытую дверь капитанской каюты, он замедлил шаги, быстро оглянулся, видимо, догадавшись, что произошло, и не попал ли он в ловушку. Но, кроме Клима и Винценто, никого больше на палубе не было, а Клим в его сторону даже и не глядел. В каюте капитана сеньор Оливарес пробыл недолго. Вышел, держа шапочку в руках, перекрестился на ходу., — Когда? Винценто ответил. Сеньор .Оливарес нахлобучил шапочку. Заложил руки за пояс, не спеша, по-хозяйски, оглядел бессильно свисающие паруса. — Если к утру не поднимется ветер, капитана будем хоронить здесь. Это звучало как приказ. Винценто было выпрямился по привычке, однако не ответил. — Пошлите шлюпку с боцманом на «Аркебузу»,— продолжал Оли­ варес.— На «Санте» маловато матросов для управления парусами. Пусть боцман отберет десяток и привезет сюда. Я остаюсь здесь. Не услыхав и сейчас привычного, ответа, Оливарес нахмурился. То, что его распоряжения могут быть не выполнены, видимо, даже не приходило ему в голову. Он строго посмотрел на Винценто, и тоьму !за- метно стало не по себе. Клим понял, что пора ему вмешаться в разговор. — Сеньор Оливарес,— сказал он внятно, стараясь точно подбирать испанские слова.г- По последнему распоряжению капитана Кихоса, 88

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2