Сибирские огни, 1984, № 11
оставалось времени, и Клим поймал Кармен за локоть, развернул на встречу поднявшемуся дулу мушкета. Она запоздало рванулась, но он только чуть сильнее сжал ее локоть, и женщина со стоном запрокину лась ему на грудь. — Спокойнее! — сказал он.— Я могу сломать вам руку. Ника, ко мне. Кто-то попытался Нику задержать, но она только подняла шпагу, и тот отступил. Женщина уже не вырывалась, стояла спокойно, лицом к мушкету и спиной к Климу. Он отклонился чуть вбок, чтобы ее волосы не лезли ему в глаза, и следил за Робином Гудом, который по-прежнему держал их под прицелом. По его перекосившейся от боли и гнева физиономии можно было заключить, что на мирные переговоры он не пойдет. И тут, среди оторопелой тишины, послышался грубый и решитель ный голос; — Оливарес! Не вздумай стрелять. Ты убьешь свою жену, дурень! Верхом на борту, спустив одну ногу на палубу, сидел пожилой, грузный человек в черной плюшевой безрукавке, надетой на тонкую батистовую рубашку с неизменными кружевами на воротничке. Лицо его было багровым, он тяжело дышал, видимо, ему стоило больших усилий подняться по веревочной лестнице на борт «Аркебузы». — Упади грот-мачта на ваши головы, бездельники! Кто в конце концов поможет мне перебраться через борт?.. — Капитан Кихос!— тут же засуетились матросы.— Капитан Кихос! Кто-то кинулся к капитану, помогая ему спуститься на палубу. Тут же подкатили бочонок, вместо стула, даже обмахнули рукавами его днище, прежде чем усадить на него капитана Кихоса. Клим не мог не отметить, что вся эта отпетая матросня если и не уважала, то, во вся ком случае, побаивалась своего капитана,— удивительного здесь ниче го не бы ло— в семнадцатом веке нравы капитанов не отличались мягкостью, а их власть над матросами практически границ не имела. Пока капитан Кихос устраивался на бочонке, сеньор Оливарес — весьма неохотно — прислонил мушкет к борту. Клим выпустил локоть женщины. Она повернулась и некоторое время разглядывала его своими чер ными миндалевидными глазами, в которых выражение боли уже усту пило место любопытству. Капитан Кихос перевел дух. — Ты здесь за капитана, Оливарес. Потрудись объяснить, что про исходит на доверенном тебе корабле. Оливарес угрюмо потер распухающую щеку и промолчал. Климу уже нетрудно было сообразить, что сейчас от капитана Ки хоса зависит многое. Обняв Нику за плечи, он выступил с нею вперед, повторил свою легенду их появления на «Аркебузе», добавив, что под чиненные Оливареса вздумали глумиться над его сестрой, пока он лежал в каюте и не мог ее защитить. Клим говорил с капитаном Кихосом без переводчика и считал, что и здесь, среди испанцев, его не заподозрят в обмане, если он выдаст себя и Нику за англичан. Выслушав его, капитан Кихос сердито на супил седые мохнатые брови. — Ты глупец, Оливарес! — вздохнул он.— И разума в тебе не боль ше, чем в годовалом теленке. Мы идем в Порт-Ройяль, на Ямайку, и хозяин там английский герцог Обермайль, а .ты издеваешься над его соотечественниками. Тебе бы самое время извиниться перед ними, но ты никогда не умел этого делать. Но о тебе разговор потом. А вот это что такое? Убитый матрос все еще лежал на палубе. З а это время никто о нем не побеспокоился, никто к нему даже не подошел. Шпага была у Ники в руках. — Вытри,— показал на шпагу Клим.— Кровь.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2