Сибирские огни, 1984, № 11

Третий по счету матрос — молодой большеглазый парень, пожалуй самый молодой из присутствующих (лицо его еще не успело оплыть и опухнуть от пьянства в портовых кабаках ); он выбросил две шестерки, что сразу выключило всех остальных «претендентов» . из дальнейшей игры. Бочонок откатили. Присутствующие не расходились, ожидая про­ должения занятного спектакля. Счастливый избранник стоял перед Ни­ кой в нерешительности. Внешность и манеры девушки слишком отлича­ лись от всего, что он привык видеть на берегу. Он не знал, как себя сейчас вести. Товарищи подталкивали его в спину, что-то, видимо, советовали. И сценарий будущего ответного спектакля появился сразу. Ника спокойно заложила руки за спину, не обращая внимания на матросов, не спеша обошла своего избранника кругом, внимательно его разглядывая. Парень окончательно оторопел и только поворачивался на месте, растерянно приглядываясь к такой странной девушке. Ника подумала, что ей еще повезло, что случай вывел на нее такого теле­ ночка. Если бы она досталась кому другому, события развернулись, конечно, иначе, быстрее во всяком случае. Ника подошла к нему вплотную, сильно похлопала его по плечу, как бы проверяя, крепко ли он стоит на ногах, и повернулась к пере­ водчику: — Передайте моему жениху, что его невеста ненадолго спустится в каюту, надеть свадебный наряд. Рыженький только .моргнул, вгляделся в ее лицо. — Переводите, переводите,— успокоила его Ника.— Все будет о’кей. Он опять не понял, Ника догадалась, что американский сленг еще не появился в английском языке. — Все будет хорошо! Видимо, до переводчика и сейчас не дошел смысл этого — «все бу­ дет хородио!» А может, подумал, что эта странная английская мисс ничего и не имеет против испанского молодца. Во всяком случае, он перевел, как она просила. После его слов смех и шутки вдруг разом прекратились. Фиеиономии матросов стали серьезными, а кое у кого даже расте­ рянными. «Удивительно! — подумала Ника.— Неужели у этих пропи­ танных ромом забулдыг у каждого остался в душе светлый уголок, где они прячут такие слова, как «невеста» и «свадьба»?» Она решительно направилась к лестнице в свою каюту, и ее никто не подумал остановить, даже испанка посторонилась, когда Ника дерзко задела ее локтем на ходу. Клим спал, будить его не следовало. То, что она задумала, не тре­ бовало ни его помощи, ни поддержки. Д аж е лучше, если он ничего не будет знать, ведь он же не позволит себе остаться в стороне, а любое его вмешательство пока ни к чему доброму не приведет. Она должна управиться сама. «Ну-ка, мои предки, покажите, какие вы были молодцы. Хотела бы я сейчас посмотреть на своего прапрапрадедушку. Любопытно, что бы он мне сейчас сказал?» Ника сняла свой камзольчик, он был узковат в плечах и мог ей помешать. Осталась в бархатных коротких брючках с кружевами и в своей рубашке. Верхняя пуговица на ней оказалась оторвана «с мясом». «Вот скоты!» Ника отпорола от оконной занавески нижнюю вышитую' полосу и повязала-ею воротник, наподобие галстука. Затем вытащила шпагу из-под изголовья. Клим проснулся: — Это ты? — Это я. Голова прошла? —: Побаливает еще немножко. — Тогда полежи, еще. Я скоро вернусь.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2