Сибирские огни, 1984, № 11
Третий по счету матрос — молодой большеглазый парень, пожалуй самый молодой из присутствующих (лицо его еще не успело оплыть и опухнуть от пьянства в портовых кабаках ); он выбросил две шестерки, что сразу выключило всех остальных «претендентов» . из дальнейшей игры. Бочонок откатили. Присутствующие не расходились, ожидая про должения занятного спектакля. Счастливый избранник стоял перед Ни кой в нерешительности. Внешность и манеры девушки слишком отлича лись от всего, что он привык видеть на берегу. Он не знал, как себя сейчас вести. Товарищи подталкивали его в спину, что-то, видимо, советовали. И сценарий будущего ответного спектакля появился сразу. Ника спокойно заложила руки за спину, не обращая внимания на матросов, не спеша обошла своего избранника кругом, внимательно его разглядывая. Парень окончательно оторопел и только поворачивался на месте, растерянно приглядываясь к такой странной девушке. Ника подумала, что ей еще повезло, что случай вывел на нее такого теле ночка. Если бы она досталась кому другому, события развернулись, конечно, иначе, быстрее во всяком случае. Ника подошла к нему вплотную, сильно похлопала его по плечу, как бы проверяя, крепко ли он стоит на ногах, и повернулась к пере водчику: — Передайте моему жениху, что его невеста ненадолго спустится в каюту, надеть свадебный наряд. Рыженький только .моргнул, вгляделся в ее лицо. — Переводите, переводите,— успокоила его Ника.— Все будет о’кей. Он опять не понял, Ника догадалась, что американский сленг еще не появился в английском языке. — Все будет хорошо! Видимо, до переводчика и сейчас не дошел смысл этого — «все бу дет хородио!» А может, подумал, что эта странная английская мисс ничего и не имеет против испанского молодца. Во всяком случае, он перевел, как она просила. После его слов смех и шутки вдруг разом прекратились. Фиеиономии матросов стали серьезными, а кое у кого даже расте рянными. «Удивительно! — подумала Ника.— Неужели у этих пропи танных ромом забулдыг у каждого остался в душе светлый уголок, где они прячут такие слова, как «невеста» и «свадьба»?» Она решительно направилась к лестнице в свою каюту, и ее никто не подумал остановить, даже испанка посторонилась, когда Ника дерзко задела ее локтем на ходу. Клим спал, будить его не следовало. То, что она задумала, не тре бовало ни его помощи, ни поддержки. Д аж е лучше, если он ничего не будет знать, ведь он же не позволит себе остаться в стороне, а любое его вмешательство пока ни к чему доброму не приведет. Она должна управиться сама. «Ну-ка, мои предки, покажите, какие вы были молодцы. Хотела бы я сейчас посмотреть на своего прапрапрадедушку. Любопытно, что бы он мне сейчас сказал?» Ника сняла свой камзольчик, он был узковат в плечах и мог ей помешать. Осталась в бархатных коротких брючках с кружевами и в своей рубашке. Верхняя пуговица на ней оказалась оторвана «с мясом». «Вот скоты!» Ника отпорола от оконной занавески нижнюю вышитую' полосу и повязала-ею воротник, наподобие галстука. Затем вытащила шпагу из-под изголовья. Клим проснулся: — Это ты? — Это я. Голова прошла? —: Побаливает еще немножко. — Тогда полежи, еще. Я скоро вернусь.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2