Сибирские огни, 1984, № 11
кунду не забывала, что в ее руках не фехтовальная рапира с тупым наконечнико'М, а настоящая боевая шпага, с остро заточенным лезвием, и дон Мигель в азарте легко мог наскочить на него. Клим отодвинулся в уголок, чтобы не мешать. С удовольствием он смотрел на этот спектакль, и, пожалуй, Ника никогда не была так хо роша, как сейчас, со старинной боевой шпагой в руке, ловко и изящно отражающая выпады дона Мигеля, и Клим подумал, что для большей достоверности ей очень пошло бы быть одетой соответственно— не в коротенькую юбочку и открытую кофточку-рубашку, а в плюшевый камзольчик, коротенькие бархатные штанишки, раздутые буфами до футбольной округлости, чулки с шелковыми подвязками^-ленточками и тупоносые ботинки. Наконец дон Мигель сдался. Он опустился на одно колено, держа перед собой свою палку, как меч побежденного, протянул ее Нике. Ника милостиво прикоснулась щекой к макушке его парика, дон Мигель поцеловал ей руку, поспешил к столу, долил вина в бокалы и, стоя, произнес тост, в стиле героев пьес Лопе де Вега, за прекрасную сеньориту, совершенство которой при владении шпагой не уступает совершенству ее внешности. Клим пьесы Лопе де Вега наизусть, разумеется, «е помнил, но, при бавив в свой русский перевод несколько звучных прилагательных, ре шил, что примерно передал пышное содержание тоста. Ника с заметным подозрением отнеслась к его переводу, однако дону Мигелю постаралась улыбнуться как можно приветливее. Но к бокалу только прикоснулась губами. —• Если Петрович что унюхает — с соревнований снимет,— сказала Ника.— Он у нас строгий. , Клим объяснил дону Мигелю, тот согласно закивал головой; он по нимает, спорт — есть спорт, а шпага ^ т о н к о е искусство. Он тут же вы тащил здоровенную книгу в кожаном переплете с тисненым заглавием. Вид у нее также был достаточно древний, и Клим подумал: наверное, это не последняя древность, которую они увидят в каюте удивительного старика. Книга на столике не умещалась, дон Мигель положил ее на лежан ку. Клим прочитал тисненое заглавие: — «Руководство по искусному владению холодным оружием». На французском языке. — Ты еще знаешь и французский? — Вообще-то,. не знаю, но заглавие прочитать приблизительно мо гу. Ух ты! Год издания — 1760... времена Людовика XVII, примерно. Автор—-некий Мишель де Курси, стало быть,— дворянин. У тебя есть возможность сравнить старую школу фехтования, времен французских мушкетеров, с современной. — Но я не понимаю французского. — А тебе не нужно его особо и понимать. Как я вижу, автор уже знал, что оДин толковый рисунок может дать больше информации, не жели сотня строк описаний. Кино тогда еще не было, но хорошие ху дожники имелись, иллюстраций в книге много. А потом, вот и дон Ми гель говорит, если у сеньориты встретятся затруднения с переводом — удивительно деликатный старик,— то он всегда к ее услугам. Предла гает не стесняться, устраиваться с книгой на лежанке, как тебе удобнее. Ника сбросила босоножки и устроилась на лежанке. Клим оказался прав — иллюстраций в книге оказалось много, сде ланы они были мастерски. Кавалер Мишель де Курси благородную шпагу оставил на конец, а начал с самого прозаического ножа и кин жала. Но и этот раздел показался Нике весьма интересным. — Клим, ты только посмотри! Если у тебя, скажем, нож или кин жал и ты приближаешься к противнику сзади, то держи кинжал остри ем вниз, вот так, видишь?.. Хватай противника левой рукой и бей сверху вниз... Но при встрече лицом к лицу, держи кинжал острием вверх,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2