Сибирские огни, 1984, № 11

кунду не забывала, что в ее руках не фехтовальная рапира с тупым наконечнико'М, а настоящая боевая шпага, с остро заточенным лезвием, и дон Мигель в азарте легко мог наскочить на него. Клим отодвинулся в уголок, чтобы не мешать. С удовольствием он смотрел на этот спектакль, и, пожалуй, Ника никогда не была так хо­ роша, как сейчас, со старинной боевой шпагой в руке, ловко и изящно отражающая выпады дона Мигеля, и Клим подумал, что для большей достоверности ей очень пошло бы быть одетой соответственно— не в коротенькую юбочку и открытую кофточку-рубашку, а в плюшевый камзольчик, коротенькие бархатные штанишки, раздутые буфами до футбольной округлости, чулки с шелковыми подвязками^-ленточками и тупоносые ботинки. Наконец дон Мигель сдался. Он опустился на одно колено, держа перед собой свою палку, как меч побежденного, протянул ее Нике. Ника милостиво прикоснулась щекой к макушке его парика, дон Мигель поцеловал ей руку, поспешил к столу, долил вина в бокалы и, стоя, произнес тост, в стиле героев пьес Лопе де Вега, за прекрасную сеньориту, совершенство которой при владении шпагой не уступает совершенству ее внешности. Клим пьесы Лопе де Вега наизусть, разумеется, «е помнил, но, при­ бавив в свой русский перевод несколько звучных прилагательных, ре­ шил, что примерно передал пышное содержание тоста. Ника с заметным подозрением отнеслась к его переводу, однако дону Мигелю постаралась улыбнуться как можно приветливее. Но к бокалу только прикоснулась губами. —• Если Петрович что унюхает — с соревнований снимет,— сказала Ника.— Он у нас строгий. , Клим объяснил дону Мигелю, тот согласно закивал головой; он по­ нимает, спорт — есть спорт, а шпага ^ т о н к о е искусство. Он тут же вы­ тащил здоровенную книгу в кожаном переплете с тисненым заглавием. Вид у нее также был достаточно древний, и Клим подумал: наверное, это не последняя древность, которую они увидят в каюте удивительного старика. Книга на столике не умещалась, дон Мигель положил ее на лежан­ ку. Клим прочитал тисненое заглавие: — «Руководство по искусному владению холодным оружием». На французском языке. — Ты еще знаешь и французский? — Вообще-то,. не знаю, но заглавие прочитать приблизительно мо­ гу. Ух ты! Год издания — 1760... времена Людовика XVII, примерно. Автор—-некий Мишель де Курси, стало быть,— дворянин. У тебя есть возможность сравнить старую школу фехтования, времен французских мушкетеров, с современной. — Но я не понимаю французского. — А тебе не нужно его особо и понимать. Как я вижу, автор уже знал, что оДин толковый рисунок может дать больше информации, не­ жели сотня строк описаний. Кино тогда еще не было, но хорошие ху­ дожники имелись, иллюстраций в книге много. А потом, вот и дон Ми­ гель говорит, если у сеньориты встретятся затруднения с переводом — удивительно деликатный старик,— то он всегда к ее услугам. Предла­ гает не стесняться, устраиваться с книгой на лежанке, как тебе удобнее. Ника сбросила босоножки и устроилась на лежанке. Клим оказался прав — иллюстраций в книге оказалось много, сде­ ланы они были мастерски. Кавалер Мишель де Курси благородную шпагу оставил на конец, а начал с самого прозаического ножа и кин­ жала. Но и этот раздел показался Нике весьма интересным. — Клим, ты только посмотри! Если у тебя, скажем, нож или кин­ жал и ты приближаешься к противнику сзади, то держи кинжал остри­ ем вниз, вот так, видишь?.. Хватай противника левой рукой и бей сверху вниз... Но при встрече лицом к лицу, держи кинжал острием вверх,

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2