Сибирские огни, 1984, № 11

и в стихотворениях, которые следуют да­ л ее—«Черны три вещи в мире этом», «Есть три жестких вещи в мире», «Три быстрых вещи существуют в мире» и др.— вновь «утверждения, установления, присказки, образные выражения» превращаются зачем- то в загадки, которые автор с переводчицей расщелкивают, как орешки, тем самым на­ водя тень сомнения на мудрость старцев и всех предыдущих поколений, которые «с тех пор немало головы ломали, ища разгадку...». В книгу всегда трудно вчитываться, особенно если этому способствуют неряш­ ливые рифмы—«понимаю — открывает, ми­ ре — установили, изречения — поколений, объясняю — открывают» и пр., если не всег­ да точен русский язык. Пишется, что мол­ ния «яркий свет в кромешной тьме дару­ ет». Но ведь даровать требует указания — вопроса «кому?», а не только «где?» Труд­ но переваривать прозаизмы, не сделавшие бы чести и обычной незарифмованной прозе: На скакуна не походить. Дабы строптивым не прослыть. Уметь стихии укрощать. Уметь в любви не изменять. Вряд ЛИ отражает подлинник и такой образ: «...степь полудикая все зовет меня, словно магнит». Ну, притягивает, тянет, манит, в конце концов! И вообще — откуда в полудикой степи этот взывающий магнит взялся? Переводчица старается избежать неудач­ ных орфоэпических стыков, дробя строки, но тщетно. Потому в сборнике можно встретить такое: «глаза-ум-свет... «Стол» на толстой кошме. Мясо-мать...» Не ласкают слух и тяжелые, неоправдан­ ные инверсии: Всех я их слушаюсь только затем. Чтоб послушанью детей учить малых... В ИНЫХ же стихах наоборот — кан{ущая- ся легкость выражений влечет за собою лег­ кость понимания жизни, когда безо всякого сомнения пишется: Зимдвья чабанов давно Нужды не знают и напасти. Им право гордое дано На труд и на земное счастье. Или еще определеннее: Ни в чем мы не з: 1 аем сегодня нужды... Что же, так-таки все потребности удов­ летворены, и ни в чем — будь то цветной телевизор, телефон, мотоцикл, книги — нет нужды? А как быть с напастями? А ну как снег все завалит или хворь на овец напа­ дет? Ну зачем же так искаженно писать жизнь трудового человека! Ведь это совсем просто; в права свои жаркое лето Вошло уже прочно, в полях Трудились селяне с рассвета, ■ Трава наливалась в лугах... Можно было бы множить и множить при­ меры неудачной переводческой работы, но теперь уже, когда книга издана, количество эдих примеров — увы!— бессильно перерас­ ти в иное качество. Поэтому благодарнее и полезнее искать под этими сырыми текстами поэзию, ее жи­ вую душу, оГыскивать черты характера поэта, черты его судьбы, открывать его мир, по мере возможности — неискаженным. Это трудно, но это возможно. Как бы там ни, была переведена книга, а все-таки дала она возможность узнать доброго, честного, отзывчивого человека, пишущего стихи, ко­ торые пока нам еще фактически неизвестны, к глубочайшему сожалению. АлександрВАШУРИН, Ж урнал «СИБИРСКИЕ ОГНИ» № 11 .- 1984 г. Западно-С ибирское кн иж н ое и зд ател ьство. 630009. Н овоси би рск, К расны й п ро сп ект, 32. Х удож ественны й р ед ак то р А . Н. ГО БУХ . Т ехн и чески й р ед ак то р Н. М. ПОТОЬДКАЯ, А д р е с р е д а к ц и и : Н овосибирск, 60, К расны й п р о сп ек т, 80. Телеф оны : гя, р ед .— 2 & - 19 - 4 1 , зам . гл. р е д .— 20-54-28, отв. с е к р е т а р ь ,— 20-55-18, отд. п р о зы — 20-53-67. отд. о ч ер к о в — 20-56-09, отд. п о эзи и — 20-56-29, отд. к р и ти к и — 20-56-50. зав. р ед ак ц и ей — 20-56-23. Сдано в набор 2.08.84 г. П одписано в п еч ать 11,00.84 г. МН00558. Ф орм ат 70X108/16, Бум. тип. № 3. Г ар н и ту р а л и тер ату р н ая . П ечать в ы со к ая. Уел. п еч. Л. 15,4. У ч.-взд. л. 18,9. Уел. кр.-отт. 15,92. Т и р аж 105000. З а к а з 11. Ц ен а 80 коп. Т и п о гр аф и я и зд-ва «С оветская С и б ирь».' 630048. Н овоси би рск, ул. Н ем и рови ча-Д ан чен ко. 104.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2