Сибирские огни, 1984, № 11
которые вдруг обрываются безжалостной трагической точкой — точкой, которую по ставила всему довоенному детству война. И . вот уже, как на документальном экране, в финалах «детских» рассказов В. Шорора возникают кадры, где братские могилы, во инские кладбища, а на могильных памятни ках имена тех, кто шагнул из детства сра зу в бессмертие. А те, кто выжил, уцелел, прошел пекло воины, остался навсегда связан с ней кро вавой нитью па^ияти; они «снова... там, на войне, в своем молодом времени», из “ко торого им уже не вырваться «до конца жизни». Как, например, Степану Данилови чу из рассказа «Поющие журавли», кото рый, глядя по телевизору выступление сов ременного японского ансамбля, вдруг вспо минает «тягуче-долгие годы среди голых _забайкальских сопок, опять на границе, в ' пади Урулюнгуй, куда вернулся полк и где, заслоном против японцев, отдежурил на полуголодном пайке вплоть до взятия Бер лина и до своей последней стремительно победной войны». Герои В. Шорора навсегда остались сол- 2 датами и в мирной жизни. Правда, теперь 7 им приходится бороться чаще всего не с внешним, явным, а затаившимся, труд ноопределимым порой врагом, который тем не менее столь же опасен, ибо подрывает как социально-экономические, так и мораль но-нравственные устои нашего общества. Именно такую справедливую и бескомпро- - миссную войну объявляет председателю своего колхоза бывший ездовой артиллерий ского дивизиона, а ныне конюх Иванов, вы водя на чистую воду темные делишки за рвавшегося руководителя. Много сил, нер вов, здоровья потратил герой рассказа «Иванов и его лейтенант», прежде чем одер жал победу (которую, впрочем, так и не довелось ему отпраздновать — старый сол дат скончался от фронтовых ран). Кстати сказать, поднимается автором в этом рассказе и очень важная нравственно этическая проблема. Касается она развитого чувства ответственности, умения в решаю щие моменты принять «огонь на себя», даже в обыденной повседневности жить не лавируя, не приспосабливаясь — по закону совести. Бывший командир Иванова, «его , лейтенант» Никаноров, в мирной жизни журналист, вспоминает, что в одном из тя желых боев, в самый ответственный момент, Иванов не стал слепо исполнять чей-то неумный, спущенный сверху приказ, а сде лал по-своему, как подсказывали ему его солдатский опыт и интуиция, и, благодаря этому, спас положение. Ну, а сам лейтенант Никаноров, которому-то и надо было при нять в данной ситуации необходимое реше ние, растерялся, спасовал, полностью отдал ся воле приказа, не попытался взять в свои руки инициативу. Как не смог он взять ее и три десятилетия спустя, когда, случайно встретившись в деревне с Ивано вым, пообещал тому помочь в его борьбе с председателем. Но, отговариваясь, оправ дываясь перед самим собой, отодвигал и отодвигал это щекотливое дело до лучших времен и по существу бросил боевого това рища, оставил его один на один с врагом... 1 Не все, разумеется, в книге «Пошлите ме ня в разведку» равноценно, не все в полной мере удалось ее автору. Иной раз не хвата ет экспрессии и динамизма. Явно затянуты рассказы, посвященные детству. Можно, вероятно, найти и другие художественные издержки. Тем не менее книга В. Шорора оставляет впечатление интересного и цель ного (несмотря на то, что перед нами сборник) прозаического произведения, , на писанного умелой рукой, пронизанного не умирающим мотивом военной памяти. Г.АРАБЕСКИН. Олчей-оол Монгуш. Родное зимовье. Пер. е тувинского Е. Андревой. Кьзыл, Тувинскоекн. изд-во,1984. Переводчица Е. Андреева предпослала объемистому сборнику тувинского поэта небольшое «Слово о поэте». Я бы не взял на себя труд полностью приводить эти строки, однако они не только во многом типичны для теперешней, в большой мере рекламной, чем просто информативной, аннотации, они, эти строки, не только сама по себе оценка поэтической работы Монгу- ша — оценка, мягко говоря, несколько завы шенная, но и оценка переводческого труда, то есть труда автора этого самого «Слова о поэте». Итак: «Стихи Олчей-оола Монгуша впервые выходят на русском языке отдельной кни гой. Они открывают целый мир, полный событий исторических, нравственных, про сто житейских. Поэтический мир Олчей-оола Монгуша богат и разнообразен, как сама жизнь его родных степей и гор. Его лирический ге рой благороден в помыслах и деяниях, ве рен в любви и дружбе. Он — истинный со ветский патриот, влюбленный в отчнй край и ощущающий свою малую родину неотъем лемой частью всей нашей большой страны. Как всякий чистый и бесхитростный человек,' он узнаваем, в нем ярко видны черты ту винского национального характера, откры того и свободолюбивого; и в то же время он — носитель и выразитель дум и чаяний всего советского народа. В этом смысле этот сборник — поэтический документ высо кой нравственной силы». Велеречивое и нескромное в своей при частности к созданию не просто книги пе реводов с тувинского языка, но «поэтиче ского документа высокой нравственной силы»,- вступление это обескураживает чи тателя с первых страничек самой книги, самого, так сказать, «документа». Тувинские мудрецы давно пришли к вы воду, что белее всего — молоко, душа и снег. Однако в конце стихотворения «Три белизны» выясняется, что не изречение это было и даже не пословица, а загадка, ко торую и разгадал автор с помощью пере водчицы: Нет ничего белее В этом мире. Чем молоксг, Душа И снег. Решили Когда-то деды наши... Я ответы Нашел, похоже. На загадку эту.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2