Сибирские огни, 1984, № 11
Усадьба портовой больницы была обнесена невысокой оградой из белого ракушечника. Задние двери выходили в небольшой садик, где посередине цветочной клумбы плескался маленький веселый фонтан чик. Возле стенки, выходящей к морю, росли короткоствольные мохна тые пальмы с длинными перистыми листьями. Тут же, под пальмами, стояли удобные, плетенные из камыша шезлонги, и больные, которым не был прописан постельный режим, все свободное от сна, еды и проце дур время проводили обычно в больничном саду. Ветер дул с моря, листья пальм раскачивались над головой и жес- тяно поскрипывали. Ника сидела в шезлонге, запахнувшись в больнич ный халат, прямая, как свечка, от гипсового корсета и дожидалась Клима, который задерживался у врача. Сестра закончила бинтовать ему ногу, укрепила повязку клеолом, помогла натянуть халат, подала костыль и проводила в кабинет к вра чу. Клим считал, что вполне мог бы обойтись и без провожатого, и без костыля в особенности, но врач не советовал без нужды напрягать р а неную мышцу. , . — Садитесь на лежанку,— сказал врач и с улыбкой кивнул за окно:— Сеньорита Ника уже дожидается вас в саду. Но я решил с вами поговорить. — Пожалуйста! Клим устроился на лежанке, поставив рядом костыль. Врач повернулся на стуле к столу, снял очки, медленно сложил их дужки и задумчиво постукивал ими по настольному стеклу. — Скажите,— неторопливо начал он,— сейчас вы уже точно може те восстановить все, что с вами случилось до того момента, когда вас выбросило в море? — Ну, более или менее,— ответил Кливд. — Никто вас ничем не ранил? — Насколько я помню, нет. А почему вы спрашиваете? — Видите ли, что касается сеньориты, то у нее все, как следовало ожидать,— ушибы, ссадины, переломы двух ребер — последствия уда ра о поручни яхты, о палубу и так далее. Но где вы могли получить свою рану в бедре, я понять не могу. Может быть, это случилось потом, уже в воде, или в ящике, в котором вас обнаружили? — Не знаю, право,— осторожно ответил Клим.— Я смутно вое-; станавливаю события после падения в воду. Хоть мы и не попали под' прямой удар, но швырнуло нас как следует. Клим уже догадывался, что занимает врача, однако старался не входить в подробности,— лишнего врать ему не хотелось, но и сказать правду, что рану на бедре сделало ему его воображение, он, конечно, уже не мог. — А что у вас вызывает сом н ени я? - спросил он. — Не то чтобы сомнения. Скорее — недоумение. Ваша рана столь необычна на вид, что я никак не могу понять, тд е и как вы ее умудри лись заполучить. — Очевидно, напоролся на что-то острое при падении. — Хотел бы я посмотреть на этот предмет, на котор^лй вы могли напороться. Д а и рана' сделана не острым, а скорее тупым предметом. На вас были брюки? — Конечно. Отечественные джинсы из серой хлопчатки. — Поэтому можно ожидать, что в ране останутся обрывки ткани, нитки или еще что-либо. Но рана ваша такая аккуратная и такая чис тая, просто — стерильная. Вы ничем ее не бинтовали? — Когда же мне было ее бинтовать? Может быть, ее промыло морской водой? / — Может быть... может быть...— задумчиво заключил врач. Видимо, сомнения все еще не оставили его, и Клим решил пере менить разговор: — Наверное, все же хорошо,— сказал он,—■что в ране не оказа лось ни тряпок, ни ниток, ни других посторонних вещей.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2