Сибирские огни, 1984, № 11
А теперь встань, Филиппо,— продолжал отец Себастьян, тем же будничным тоном, как бы ему каждый день приходилось возводить в котолевский сан безвестных садовников — Встаньте, ваше вьюочество. Присядьте на табурет. Пока на табурет... Садитесь, садитесь! Вы може^ те сидеть не только в присутствии женшины, но и перед любым грандом Испании. Как бы высоко ни было его положение ваше будет все-таки в ы ш е . Выше вас только мать-королева и ваш кровный брат — король Испании. Так садитесь же, ваше высочество. Филиппо так же молчй опустился на табурет. Ника все ожидала от новоявленного принца появления какой-то реакции, восклицания, радости или еще чего-то такого, что по ее мне нию должен был он сделать, когда, наконец, понял, что судьба вдруг вознесла его так высоко и над его садом, и над окружающими его людьми. Но Филиппо только чуть выпрямился на табурете и, повернув го лову в сторону окна, в непонятной задумчивости уставился на голубое южное небо за оконной решеткой. «Однако! — подумала Ника.— Нервы у его высочества хоть куда. П о ж а л у й , покрепче моих. Что и говорить — садоводство всегда было здоровым занятием...» — Вы очень спокойно приняли такое известие, ваше высочество,— сказал отен Себастьян. — Я догадывался,— тихо ответил Филиппо. Это были первые слова, которые от него услыхала Ника,_^ и произнес он их по-английски. Сын испанского короля и испанской актрисы^, наверное, знал и испанский, однако он много лет прожил в англииокои колонии. Судьба испанского принца, как она понимала, йереходит в ее руки и знание им английского в какой-то мере облегчает ей задачу. Однако не очень. «Куда теперь я с ним? — впервые подумаЛа она.— На «Санте», наверное, Оливарес!» — Вы догадывались? — удивился отец Себастьян.— О чем догады вались, ваше высочество? Филиппо ответил не сразу. Он по-прежнему задумчиво смотрел на небо за окном. — Я часто видел королевский дворец,— вдруг сказал он. — Как? — нашел силы в удивлении отец Себастьян,— Где? —. Во сне,— Филиппо отвечал тихо и мечтательно, как бы разго варивая сам с собой,— я не знаю, какой он на самом деле, но я видел его во сне и знал, что это дворец моего отца. Я видел комнату, большую светлую комнату... на стенах висели гобелены... Он замолчал, наклонил голову и закрыл рукой лицо. Ничего не было в нем королевского, обыкновенный молодой чёло^ век, в старом подряснике, вымазанном землей и паутиной. «Бедный принн!» — невольно пожалела его Ника. За дверью послышался шорох, отец Себастьян услыхал его прежде Ники, встревоженно вскинул на нее глаза. Она подошла к двери. — Это, наверное, Анжелико. , , — Ваше высочество,— заторопился отеп Себастьян.— Вам нужно уходить. Здесь быть опасно, любое промедление может стоить жизни, и не только вам' Письмо, в котором вы прочитаете, как все было и что вам надлежит делать, находится у этой девушки. Мне некогда объяснять вам, как она здесь появилась, а кто она, я и сам не знаю. Человек, который послад-ее сюда, умер. Вам придется доверится ей, хотя бы потому, что кроме нее, вам некому здесь довериться. Она по может вам попасть в Мадрид. Я знаю, что до Мадрида путь долог и не прост. Я не знаю, ваше высочество, что ожидает вас в Мадриде, не берусь даже угадывать. Но вы можете остаться здесь. В нашей обите ли вам пока ничего не грозит. Выбирайте, ваше высочество. — Я поеду! — тихо, но твердо сказал Филиппо. — Тогда торопитесь. ^
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2