Сибирские огни, 1984, № 8

— с самыми высокими процентами столетия. А Холлидей выходит в отставку после уплаты долга и уезжает жить в Колорадо.... —- Откуда он продолжает дергать за веревочки... — И становится богатейшим сукиным' сыном. Мы уставились друг на друга. Мы возбужденно ухмылялись и тряс­ ли головами. Мы гордились своими невероятными дедуктивными спо­ собностями. Хэнк проткнул этот пузырь; — Но какого черта! Все это не имеет отношения к президенту он же тогда еще не родился! И мы снова помрачнели. Хэнк вытащил толстую пачку сведений . о служащих лаборатории, и Вики со вздохом начала вводить их в ком- , пьютер. Большинство данных были взяты из обычных справочников Таких, как «Американские мужчины и женщины— ученые», так что Вики только называла справочник, а компьютер сам находил нужную информацию. Но все же времени ушло много. Я сбегал в туалет, а потом сам сел за пульт; — Скажи только, что надо делать. Сначала Вики заспорила, но наконец согласилась иразрешила мне стучать по клавишам, пока она растирала онемевшие руки. Хэнк не­ надолго испарился и вернулся, неся сэндвичи и кофе. — Интересно, до какого часа библиотека открыта?— спросил я. — До десяти,-^ ответил Хэнк. — Значит, у нас всего... — Столько, сколько нужно,— сказала Вики,— Я зак а зал а эту ком­ нату для сенатора Маркли. Сенаторы, конгрессмены и их служащие мо­ гут сидеть тут хоть всю ночь, если пожелают. Компьютер действует все двадцать четыре часа и все семь дней в неделю. Мы сделали краткий перерыв на обед, проглотили сэндвичи и кофе, а потом Вики снова уселась за пульт. — Не мог пива принести,— сказал я Хэнку. — Д аж е в голову не пришло,— ответил он с изумлением. Наконец-то все кончено. Все данные, какие нам удалось собрать о служащих лабораторий Норт Лейк, введены в память компьютера. Вики ввела запрос связать имеющиеся сведения, и пока компьютер прожевывал задачу, она встала, подняла руки и потянулась так, что у нее чуть все жилы не лопнули. Да, от этого движения у меня кровь закипела, и насколько я мог судить, у Хэнка тоже. Однако Вики как будто не заметила — или не придала значения. — Как вы думаете, долго машина будет трудиться? Вики пожала плечами: — Может быть, несколько минут. Данных-то много. . — И ты в самом деле думаешь, что мы получим представление о том, чем занимаются в Норт Лейк?— спросил я. — Ну, по крайней мере, мы узнаем общие характеристики всех служащих. Например, если, окажется, что все они специализируются на водородных бомбах, ты же не решишь, что главная задача самой лабо­ ратории— изучение проблем загрязнения среды? , — Ох какая ты умная!— ответил я. Вики улыбнулась и начала тереть шею. Хэнк тут же подскочил к ней и' принялся массировать ее между лопаток. , — Научился этому массажу у старого индейца,— протянул он. Ви­ ки довольно постанывала, а у меня кровь так и кипела. Наконец экран компьютера ожил. На нем появился список слов. Чертовски короткий список. Мы сгрудились вокруг мерцающего экрана, как детишки у витрины магазина. Вот что там было напечатано: «ОСНОВНЫЕ СОВПАДАЮЩИЕ ОТРАСЛИ . ' ' , КОД ВВОДА 042205— В 2 19—004 ОРГАНИЧЕСКАЯ ХИМИЯ ИНФЕКЦИОННЫЕ БОЛЕЗНИ БИОХИМИЯ . ВИРУСНАЯ- БИОЛОГИЯ

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2