Сибирские огни, 1984, № 8

я уже почти решил, что тревога оказалась ложной, когда на сосед- гнйй стул присел молодой человек, долговязый, с длинными светлыми волосами и грустной собачьей мордой. — Мистер Албано,— произнес он, не глядя на меня. — Д а. А вы? — Хэнк... — Соломон? — Не люблю, чтобы меня звали Сол. Или Генри.— Он слегка рас­ тягивал слова: юго-запад, Техас, или Оклахома. Бармен был одет как моряки в прежнее время: полосатая тельняшка штаны с пуговицами. Соломон зак азал неразбавленный бурбон * и МОЛчал все время, пока автоматический миксер не выдал его питье и бармен не поставил бокал перед ним. — Рад вас видеть, мистер Албано,— сказал Хэнк Соломон. 3 — Благодарю ,— я поднял свой бокал. , — Макмертри говорил, что вы — один из приличных людей в окру­ жении президента. ,. ' [ У меня поднялись брови: — Вы знали Макмертри? — Работал на него. Один из его команды. Нет, вы меня не виде- ри. Я всегда был впереди, проверял тропу президента. 1 , Я кивнул. — У меня проблема.— Он говорил со мной, но глаза его обшари­ вали комнату от освещенного бара до самых темных углов. — Могу ли я вам чем-то помочь? — Надеюсь,— Соломон вынул из внутреннего кармана пиджака маленькую, плоскую черную коробочку, она легко помещалась у него яа л а д о н и ,- Вот, суньте это себе в карман, теперь нажмите верхнюю кнопку. ( Я так и сделал. Ничего. I Соломон осмотрел бар, потом кивнул: — Теперь проведите пальцем вдоль коробочки, найдите зацепку... [— Это был крошечный металлический крючок. Я подцепил его ногтем. Так, теперь дерните за него и выньте наушник. Я нашел крошечный наушник, прихватил его большим и указатель­ ным пальцами и сунул в ухо. Пробочка прекрасно подошла. — .....пока не соберем остальные доказательства.— Ворчливый го­ лос Макмертри. Я глянул на Соломона: он потягивал свой бурбон и продолжал осматривать помещение. Голос Макмертри, бледный призрак его настоящего голоса, нашеп­ тывал мне в ухо. Он назвал день, число и ск а зал :— Доклад номер шесть. Предмет- расследование возможного заговора с иелью убийства пре-- зидента. Поездка в исследовательские лаборатории Норт Лейк. Посе­ тил доктора Алфонсо Пенья, главу лабораторий. Разговаривал с док­ тором Питером Торнтоном и доктором Моррисом Мэлэки. Сопровождал ■Андриан Клинермен. Пенья утверждает, что оба двойника умерли от неизвестных причин. Следов насилия не обнаружено, яда тоже., Кли­ нермен проверил все данные, но ему не позволили взглянуть на трупы. Неприятный спор между Пенья и Клинерменом. Пенья потерял созна­ ние. Торнтон уверял, что у него слабое сердце. Он предложил нам до­ биться разрешения на проведение своего расследования у генерала Холлидея, именно он является основным владельцем лабораторий. З а ­ бронировали полет в Эспен. Я видел Соломона, бар, тенистые мерцающие огоньки от подводно­ го освещения. Голос Макмертри продолжал: — Добавление. Клинермен говорит, что — кавычки — «без биоге­ нетического картирования» — снова кавычки — невозможно создать т а ­ кие точные копии президента. Потом он что-то сказал о группе братьев Пшеничное или кукурузное виски.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2