Сибирские огни, 1984, № 8
я уже почти решил, что тревога оказалась ложной, когда на сосед- гнйй стул присел молодой человек, долговязый, с длинными светлыми волосами и грустной собачьей мордой. — Мистер Албано,— произнес он, не глядя на меня. — Д а. А вы? — Хэнк... — Соломон? — Не люблю, чтобы меня звали Сол. Или Генри.— Он слегка рас тягивал слова: юго-запад, Техас, или Оклахома. Бармен был одет как моряки в прежнее время: полосатая тельняшка штаны с пуговицами. Соломон зак азал неразбавленный бурбон * и МОЛчал все время, пока автоматический миксер не выдал его питье и бармен не поставил бокал перед ним. — Рад вас видеть, мистер Албано,— сказал Хэнк Соломон. 3 — Благодарю ,— я поднял свой бокал. , — Макмертри говорил, что вы — один из приличных людей в окру жении президента. ,. ' [ У меня поднялись брови: — Вы знали Макмертри? — Работал на него. Один из его команды. Нет, вы меня не виде- ри. Я всегда был впереди, проверял тропу президента. 1 , Я кивнул. — У меня проблема.— Он говорил со мной, но глаза его обшари вали комнату от освещенного бара до самых темных углов. — Могу ли я вам чем-то помочь? — Надеюсь,— Соломон вынул из внутреннего кармана пиджака маленькую, плоскую черную коробочку, она легко помещалась у него яа л а д о н и ,- Вот, суньте это себе в карман, теперь нажмите верхнюю кнопку. ( Я так и сделал. Ничего. I Соломон осмотрел бар, потом кивнул: — Теперь проведите пальцем вдоль коробочки, найдите зацепку... [— Это был крошечный металлический крючок. Я подцепил его ногтем. Так, теперь дерните за него и выньте наушник. Я нашел крошечный наушник, прихватил его большим и указатель ным пальцами и сунул в ухо. Пробочка прекрасно подошла. — .....пока не соберем остальные доказательства.— Ворчливый го лос Макмертри. Я глянул на Соломона: он потягивал свой бурбон и продолжал осматривать помещение. Голос Макмертри, бледный призрак его настоящего голоса, нашеп тывал мне в ухо. Он назвал день, число и ск а зал :— Доклад номер шесть. Предмет- расследование возможного заговора с иелью убийства пре-- зидента. Поездка в исследовательские лаборатории Норт Лейк. Посе тил доктора Алфонсо Пенья, главу лабораторий. Разговаривал с док тором Питером Торнтоном и доктором Моррисом Мэлэки. Сопровождал ■Андриан Клинермен. Пенья утверждает, что оба двойника умерли от неизвестных причин. Следов насилия не обнаружено, яда тоже., Кли нермен проверил все данные, но ему не позволили взглянуть на трупы. Неприятный спор между Пенья и Клинерменом. Пенья потерял созна ние. Торнтон уверял, что у него слабое сердце. Он предложил нам до биться разрешения на проведение своего расследования у генерала Холлидея, именно он является основным владельцем лабораторий. З а бронировали полет в Эспен. Я видел Соломона, бар, тенистые мерцающие огоньки от подводно го освещения. Голос Макмертри продолжал: — Добавление. Клинермен говорит, что — кавычки — «без биоге нетического картирования» — снова кавычки — невозможно создать т а кие точные копии президента. Потом он что-то сказал о группе братьев Пшеничное или кукурузное виски.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2