Сибирские огни, 1984, № 8
• Она все-таки выпила кофе, а я налил себе шотландского виски. Викй уселась в кожаное хромированное кресло, а я устало растянулся на диване. Потягивая виски, я спросил: — Почему ты приехала за мной в порт? — Не знаю,— ответила она, стала искать, куда бы поставить чаш ку, и опустила ее на коврик.— Наверное, мне хотелось знать, что проис ходит. Почему ты так взволнован, почему так заинтересовался этой лабораторией в Миннесоте. Я все равно обычно поздно ложусь, не рань ше часа или двух, вот и решила сделать тебе сюрприз. — Чертовски здорово,— сказал я.— Ничего нет хуже, чем так позд но придотеть, и никто не встречает. — Зн аю ,— произнесла она.— Ты мне как-то говорил. — Вот как? Вместо того чтобы продолжить беседу в том же направлении, она нагнулась за чашкой. Я сменил тему: — Ну а как дела на работе? — Да та же рутина. Хантер неплохо справляется, а прессастара ется не допустить и намека на расизм. Да, тебе звонил некий Райан из бостонского «Глоба». Говорит, ты приглашал его для интервью. — Он сам себя пригласил. — Кажется, Грета приблизительно договорилась на понедельник. — Неплохо. ■ — Мы еше поболтали, а потом она собралась уходить. Не знаю, как это получилось, но только я оказался у двери, держа ее руки в своих: — Не уходи, побудь еше. — Нет, Мерик... пора... , — Помнишь, пару ночей назад, по телефону, ты сказала, что хотела бы быть со мной... — Но ведь... — она отвернулась, потом снова посмотрела на меня, глаза у нее стали цвета воды в тропиках:— Нечестно напоминать, что я сказала, когда... нечестно. — Вики... пожалуйста. Я не могу оставаться один. — Я тоже. — Ну так что? — Я же сказала,— она слегка повысила голос,— я не могу тра хаться с боссом! Я все не отпускал ее: — Послушай. Завтра я буду боссом, а сегодня я просто парень, которому ты нужна... очень нужна. — Чего ты боишься? Я начал отвечать — и замолк. — Мерик, тебя что-то преследует, ты чем-то жутко напуган. Чем? — Тебя это не касается. — Но я могла бы помочь... Я покачал головой и отпустил ее руки: — Нет, Вики. Поверь мне, лучше будет, если ты ничего не узнаешь. Она коснулась моей шеки: — О господи, Мерик, да ты дрожишь! Я отошел. — Это из-за Лауры Холлидей, да? Вот бы ты ко мне так пылко относился! — Нет,— отрезал я,— и это не страсть... это страх. Самый обычный дерьмовый страх. — Страх? Чего ты боишься? Я рухнул на диван, она подошла и села рядом. — Мерик, что случилось? Разве я не имею права знать? — Нет. Черт возьми. Вики... я же пытаюсь тебя уберечь. Пока ты ничего не знаешь, ты вне опасности.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2