Сибирские огни, 1984, № 8

независимости. Сдвинуть с мест землю и небо, чтобы добиться цели, Пик Пайка — или лопни'. — Вы историк?— я попытался сказать это беззаботным тоно'м. — Каждый президент становится историком, Мерик. Попав в Бе­ лый дом, вы просто впитываете в себя историю. А каков основной исто­ рический урок? Цель оправдывает средства. Если ты победишь. — Если прбедишь... если победишь... — повторило эхо. — Историю .пиш ут победители,— сказал Джексон.— Определи цель, и пусть тебя ничто не остановит. Так и делается история. Колумб. Старый Сэм Адамс и его минитмены. Люди сорок девятого. Макартур. Армстронг. Трумен. Кеннеди. Все они так и поступали. И я. Так я по­ ступлю. Это единственный способ. Сердце мое заледенело. — Вы — Д ж е к с о н ? — спросил я. Он снова улыбнулся. — Д а. Я — Джексон. Не бойся. Я и есть президент. ' Что-то он меня не успокоил. Джексон чуть-чуть наклсшил голову, глядя за мое плечо. Я повер­ нулся. Вместо прямой, как шомпол, фигуры генерала я увидел Лауру. В белом платье. Как невеста или плакальщица из какого-то древнего племени. — Ну и ступеньки,— сказала она, задыхаясь, подходя к нам.— Они убить могут!— глаза ее сверкали. Джексон кивнул: — Да, иногда туристы погибали на этих лестницах, потому-то гале­ реи и закрыли. Лаура молчала, она будто смотрела сквозь меня, как если бы я для нее перестал существовать. Она шагнула к каменной нише, где было ок­ но, и присела на подоконник. — Ты могла и не приходить,— сказал Джексон.— Я же сказал, что сам справлюсь. Л аура улыбнулась ему: — Я хотела увериться, дорогой. Хотела все видеть сам а.— Глаза ее мерцали, как если бы она приняла наркотик. Я даже "знал ка­ кой: власть. — Это далеко не семейное дело,— сказал я.— Разве что вы рас­ сматриваете все население Соединенных Штатов как свою семью. — Не будь глупцом, Мерик,— она впервые признала мое при- ,сутствие. — Нужно прекратить убийства,— продолжал я.— Кроме того, Джефри увез Вики Кларк и... — А ты уверен, что это Джефри?— спросил Джексон. — Я уже объяснял генералу, там, внизу. Джон выступает перед толпой ,так? Джексон кивнул. — Вы оба уверены, что это Джон? Л аура ответила: — Конечно, Джон, больше никто не умеет так держать толпу в ру­ ках. Джон-^ это лицо, образ, известный публике, он кандидат, он пожи­ мает руки. Он обожает толпы. «Тот, чью руку я пожимал»,— вспомнил я. — И мы согласились на том, что это не Джошуа... — Джош не может... Лаура нервно дергала сумочку, лежавшую у нее на коленях: — Пожалуйста, не тяни. — Значит, ты уверен, что это Джефри?— спросил меня Джексон. — Да. — Почему? ' П и к П а й к а — название одной из труднодоступных вершин Скалистых гор. «Пик П айка — или лопни» — лозунг золотоискателей во время «золотой лихорадки» XIX в.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2