Сибирские огни, 1984, № 8
Все улицы за ней были заблокированы полицейскими «рогатками» и по жарными машинами. — Ближе не выйдет,— сказал водитель. Я дал ему пятерку. — Хватит,— сказал он, и я почувствовал неприязнь оттого, что он даже не сделал вид, будто лезет за сдачей. Вдыхая мягкий ночной воздух, я направился к зданию библиотеки. Толпа здесь была не так велика, зато везде бродили люди, собирались в маленькие группы по углам или присаживались у обочин. В основном мо лодежь, почти дети, и черные и белые вперемежку. Обычно все улицы по соседству пустеют с наступлением темноты. Слишком опасно. Но не се годня. Эти пришельцы из других городов были достаточно многочислен ны, чтобы себя зашитить. Старшие все еше стояли перед Капитолием, собравшись с мирными целями — как гласит Первая поправка к Конституции,— чтобы добить ся исправления положения. Молодые явились сюда с ними, чтобы про гуляться. И для того, чтобы оказаться в первых рядах, перед старшими, если начнется столкновение с армией. Но президенту удалось превратить митинг в серию вопросов и отве тов: выразите свои обиды, придите ко мне все работаюшие в поте лица своего, все угнетенные. У него это здорово получалось. У Джеймса Джо на то есть. А в Белом доме сидел другой, тот, кто позвонил мне, кто захватил Вики и собирался совершить покушение на Джонни. И на меня. Охранник у дверей библиотеки меня остановил. На нем была уни форма: пластиковая броня, шлем, козырек опущен так, чтобы защитить лицо, патронташ с гранатами со слезоточивым газом, парализатор, электродубинка, тяжелые башмаки. -г- Здание уже закрыто, сэр,— сказал он очень вежливо, но сталь ным голосом. Я воспользовался положением. Вытащил свою карточку и сказал: — Мне нужно добраться до президента, а вокруг Капитолия слиш ком плотная толпа. Надеюсь, мне удастся пройти через подземный туннель. Он проводил меня наверх. Позвал по радио своего сержанта. Сер жант полиции явился и предложил эскорт, чтобы провести меня к пре зиденту через толпу, но я отказался, — Не стоит создавать .волнение прямо перед Первым Джентльме ном,— сказал я. На самом деле я- просто не хотел привлекать к себе внимание. Мо жет, я и подсадная утка, но это не значит, что я еще должен раскрасить ся в ярко-оранжевый цвет. Сержант вызвал капитана, а тот, наконец, после сомнений смягчился и лично провел меня в библиотеку, вниз через соединительный туннель и вдоль резинового движущегося пояса, вынесшего нас к зданию Капи толия. Вокруг выхода крадучись расхаживали агенты разведслужб, •и мне снова пришлось показать свое удостоверение, а потом пройти че рез арку, доказать, что я это я и что я безоружен. Тип, стоявший во главе тех агентов, был так похож на Макмертри, что я задумался, а не начали ли уже клонировать и разведчиков. Он взял меня на буксир и махнул капитану полиции, чтобы тот возвращал ся на свой пост. — Здание Капитолия закрыто для посещений,— сообщил он мне, пока мы поднимались на лифте в центральную ротонду, под купол. — Понятно,— сказал я, думая, а знает ли он, что сейчас за мной охотится целая бригада таких, как он. , — Президент не сообщал нам, что собирается встречаться здесь со своим пресс-секретарем,— с подозрением добавил он. — Вечер очень бурный. Никто из. нас ничего не планировал заранее. Он принял мое объяснение, хотя было ясно, что оно ему не нравит ся. Незапланированные события, как например внезапное решение про изнести речь перед большой толпой или неожиданный гость в лице пресс-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2