Сибирские огни, 1984, № 7

Дж : Холлидей', которого я знал й на'которого работал С тех пор, как он выставил свою кандидатуру в президенты. Труп, который укладыва­ ли в цилиндр, выглядел точно как Джеймс Дж . Холлидей. У меня снова затряслись колени.' Ко мне подошел Макмертрн., Наши лица отражались в стекле, разделявшем оба помешения. Он выглядел мрачным, как само возмез­ дие. Я выглядел перепуганным, как последнее дерьмо. ' 0 ‘кей, маДьчик,— сказал он мне.— Ты теперь тоже попал в боль­ шие люди. Сделай соответствуюшее лицо и иди спроваживать отсюда газетчиков, а мы пока вынесем капсулу с заднего входа. Один из его людей пошел со мной. Типичный агент Макмертрн: ак­ куратно одетый, спокойный и бесцветный до невидимости. И прекрасно способный так же спокойно, бесцветно, может быть даже бескровно, убить человека. Над этим стоило подумать. Среди газетчиков в зале ожидания был и Лен Райан. Всего их бы- ло^одйннадцать — то, что современные булочники называют «дюжи­ ной»,— они сидели на потертых пластиковых стульях, разговаривая и отпуская шутки, когда вошел я. Райан один сидел в углу и что-то писал в записной книжке. Он кинул на меня взгляд — наполовину по­ дозрение, наполовину презрение. — А что, вы больше не работаете в редакциях по вечерам?— по­ шутил я, спешно изобразив профессиональную улыбку. — Они все были в аэропорту, брали интервью у Первой Леди,— ^ сообщил тот, кто был ближе всех ко мне. В нем было много лишнего веса, не подумаешь, что он еще может бегать за машинами скорой по­ мощи. Хотя он казался старше, чем я, я не был знаком с ним, когда ра­ ботал в «Глобе». Недавно в городе, наверное. Комната была невелика. Я прошел по ней, и они все встали в ож и ­ дании. Когда-то паркетный пол был выложен в узор, но сейчас нельзя было различить цветов — все почти стерлось за годы испуганных, усталых топтаний. Свет слишком яркий. Топят слишком сильно. Через заклеенные окна с двойными рамами можно было рассмотреть и маши­ ны, проносившиеся по проезду Сторроу, и реку за нЯ 1 Ми. и здание за рекой. Мне очень хотелось быть там — где угодно, но не здесь. — Что происходит, Мерик?— спросил Макс Фрайд из ЮПИ . Мы звали его «Ищейка Макс», потому что он всегда гонялся за эффектны­ ми историями.— При чем тут служба безопасности? Кто покойничек?' — Не волнуйтесь,— я махнул рукой.— Не возбуждайтесь. Видимо, какой-то пьяница забрел в аллею позади Фанейль-холла и помер от сердечного приступа.— «Макмертрн может договориться с местным отде­ лением ФБР, чтобы они вставили сведения о реальном пьянице, умер­ шем ночью, в записи госпиталя».— Полицейский патруль обнаружил его и сообщил службе охраны президента. Как вы могли заметить, эти парни настроены серьезно, так что они тут же доставили сюда тело. Обычная предосторожность.— «Лучше перевести этих полицейских в Вашингтон или еще как-нибудь заморозить. Что, если эти ослы-мудре- цы доберутся до них? Вся история станет известной через пятнадцать минут. Медперсонал здесь военный. Проверить.» — Что-то чертовски много волнений из-за одного пьяницы. Я кивнул: — Конечно. Но так уж устроены люди из службы безопасности. Никто не убивал президента — или даже кандидата в президенты — много лет. "Гак? — «А нынче ночью? Попытка? Успешная?» Они неохотно согласились. — Послушайте, парни,— вот теперь я их куплю.— Я только что го­ ворил с президентом по видеофону. Я предложил, и он согласился с этим, просить вас не писать об этом маленьком инциденте... — Так и знал! — Выслушайте меня!— повысил я голос. Когда рни перестали вор­ чать, я продолжил:— Мне не хочется вас просить, а президенту те.'и болёшк' . ь ^ •

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2