Сибирские огни, 1984, № 7
— Н у что ты... у вас же лазерные отраж-ат-ели, удушающий т а з , электродубинки, ультразвуковые свистки... да тут нужна ядерная бомба-, - чтобы причинить ему вред! Лицо у Макмертри сморщилось, как Гибралтар в бурю: — У саудовцев есть бомбы... Я сдался, откинулся в кресле. Оно не заскрипело: я длинный, но худой. Там, на возвышении, под лучами прожекторов, президент держал речь: — Конечно, если арабы выступят против, тогда нам придется убе ждать и короля, и шаха, что Соединенные Ш таты сохранят нейтралитет. Мы ведь продавали оружие и той и другой стороне. Пока они не угро жают нашим запасам нефти, мы будем продавать им любое вооружение, кроме ядерного оружия, конечно. Одна из женщин, Бетти Тернер, вскочила со своего места и, получив кивок президента, спросила: — Разве это порядочно-— продавать оружие и тем и другим? Холлидей одарил ее своей лучшей улыбкой: — Конечно, нет. Продавать оружие вообще аморально. Но в меж дународной политике не должен вставать вопрос о морали! Я давно это понял. Никакой морали! Кроме...— Т ут он сделал паузу.— Кроме обеспечения безопасности СШ А , сохранения наших интересов. Мы все еще зависим от арабской и иранской нефти, особенно с тех пор, как К у вейт для нас закрылся. Через несколько лет, когда мы достигнем неза висимости в снабжении энергией, мы можем пересмотреть нашу поли тику на Ближнем Востоке. А пока, если им хочется воевать, мы им поможем. Если откажемся, они перестанут продавать нам нефть. Тернер открыла рот, чтобы задать следующий вопрос, но Холлидей продолжал: — А если мы откажем, они обратятся за помощью к кому-то друго му, и вот это нам вовсе ни к чему. Суть дела в том, что, откажись мы сотрудничать с какой-то из сторон, наше участие превратится, юриди чески, во вмешательство в их внутреннюю политику. Как я уже говорил, наша внешняя политика в основе своей очень проста: мы не пастыри и не полицейские мира. Мы действуем только на благо СШ А . Черт возьми! Не слишком удачно получилось. Слишком откровенно. Проклятье! Я проработал с ним над этой речью целый уикенд еще месяц назад, когда только началась война на Востоке. Он потряс всю вашингтонскую газетную братию «острым политическим чутьем и не обычной откровенностью», как они потом писали. Уж мог бы запомнить проклятые слова, так нет! Слова — самое важное в этой игре. Не толь ко что, но и как говоришь. Нельзя быть слишком откровенным. Макмертри легонько толкнул меня в бок. При его сложении «ле гонько» означает, что у вас на ребрах останется синяк. — Ну вот и ты заволновался.— Он изобразил то, что у него означа ло улыбку.— Добро пожаловать в нащ клуб! • Я отпросился с обеда еще в Вашингтоне. Первая Леди прилетела ' в Логан, встретила Холлидея в отеле, и они отправились на свой скром ны й— по тысяче долларов тарелка — обед в Гарвард-клубе. Я все ду мал, что сказал бы на это старина Гарри Трумэн. Вместо меня на обед пошла Вики в сопровождении Уайетта. Стран* но было видеть ее разодетой, в длинном платье и прочем. С ее хрупкой фигурой она выглядела как идущая на первый бал. Но она прекрасно знала, что ей идет: платье было цвета морской волны, и оно подчерки вало цвет ее глаз, в то же время оттеняя золотистые светлые волосы. Его Святейшество выглядел сногсшибательно в старомодном смо кинге. Его гладкое пергаментное лицо сияло. Он достиг возраста, при котором кожа принимает полупрозрачный вид, как у совсем маленьких детей. Он очень внушительно выглядел. Вики казалась его внучкой^ дебютирующей в обществе. - - • - •
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2