Сибирские огни, 1984, № 7
бьтло обнаружено в Денвере. Макмертри решил, что раз уж он туда добрался, он может навестить и нас — сообщить новости. - - О н что, знал, что вы здесь? — спросил я Уайетта;' — Мы поддерживали постоянную связь. — А что сказал доктор Клинермен? — Ничего,— отрезал генерал.— ни черта. доктором Пенья не очень ладили между собой,— пояснил У,^иетт. Ты же знаешь, что происходит, когда две примадонны встречаются под одной крышей. — Что вы имеете в виду? Вид у Уайетта стал совсем несчастный: Пенья не разрешил Клинермену посмотреть на копии. — Что? Но он же личный врач президента! Если один из них все же президент... — Нет,— сказал генерал. — Как вы можете быть уверенным? '— Доктор Пенья уверяет... О господи, доктор Пенья сказал мне, что они полностью иден тичны! Я понимал, что ору, но ничего не мог с этим поделать.— Он не может их различить, и он сказал, что они ничем не отличаются от медицинских показаний президента! — Но ни один из них не является президентом,— настаивал генерал. ^ Я внимательно посмотрел на него. Спорить с ним сейчас — все равно, что пытаться срыть до основания весь Красный Пик при помо щи сломанной зубочистки. Уайетт предложил: — Мерик, летел бы ты в Вашингтон и сидел бы у себя в кабинете. Мы будем держать тебя в курсе. — Я все же хочу увидеться с Макмертри. — Невозможно,— сказал генерал. — Почему... — Вертолет Макмертри разбился между Эспеном и горой Эванс. Я получил известие перед тем, как пришел сюда. Я не мог шевельнуться. Даже губы не двигались. Как парализо вало. Уайетт тоже казался потрясенным, но через секунду он спросил: — Макмертри? — Мертв. Все погибли. Макмергри, Клинермен и летчик. — Они уверены? — Полицейский вертолет облетел место взрыва,— хрлодно отве тил генерал.— Услышали сигнал о помощи и полетели выяснять. К тому времени, когда они туда долетели, остались лишь горящие остан ки. Все погибли. — Господи Иисусе,— прошептал Уайетт. Я все еще не обрел дара речи, но мысли неслись со скоростью света: «Макмертри убили. Или он, или Клинермен до чего-то докопа лись, и их обоих убрали прежде, чем они успели кому-то что-то ска зать. Их убил кто-то из окружения генерала». Окончание следует . Перевод с английского Н. КУБАТИЕВОЙ
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2