Сибирские огни, 1984, № 7
— Мистер Албано,— произнес он хорошо смодулированным голо сом. Нечто вроде конфиденциального шепота и хрипловатого тенора— Какая ч е с т ь для нас. Я его недооценил. Какой там карманник — мошенник! Я позволил ему пожать мне руку. Сильное, мужественное пожатие. — Меня зовут Питер Торнтон. Я ассистент доктора Пеньи... — Доктор Пенья? Вид у него стал почти оскорбленным: — Директор этой организации. Доктор Алфонсо Пенья. Ведь док тор Клинермен объяснил... Я остановил его кивком головы. Он пытался выкачать меня, а я хотел сам его выкачать. — Где доктор Пенья? Мне нужно его видеть. Имейте в виду, у ме ня мало времени. — Конечно, конечно. Но охранник сказал, что вам нужны доктор Клинермен и мистер Макмертрн. — Верно. Я тоже из группы расследования, нам нужно убедиться, что все это удастся скрыть от прессы. — Да, конечно, это ведь важно? — Вот именно.— Но мы ни на сантиметр не сдвинулись с того ме ста, где я стоял. Дверь в лабораторию все еше оставалась за спиной Торнтона, и он пока не собирался меня впускать. — О ч е н ь неприятное дело.— понизил он голос. — Да. Так где же Клинермен и Макмертрн? — Доктор Клинермен улетел прошлой ночью.— Торнтон смотрел на меня так, как будто я сам должен был все знать.— Они улетели вме сте с мистером Макмертрн. — Прошлой ночью? — Специальным самолетом. На этом настоял генерал Холлидей. — Генерал Холлидей? Отец президента? — Да. Они, видимо, уже в Эспене. Проклятие! Вот что получается, когда начинаешь слежку сам по себе. Вот и отрываешься от всех. Я решил обидеться. — Меня должны были предупредить,— сурово произнес я. Его брови тревожно поднялись: — Мы не знали. Мне не сказали... Я покачал головой: — Такую путаницу нельзя простить. Я уверен, что вы лично не ви новаты, но... Он едва не заломил руки от отчаяния. — Ладно,— сказал я,— раз уж я здесь, встречусь хотя бы с докто- ром Пенья. Мне также нужно видеть тела. Они здесь? — О, конечно. Вы понимаете, было сделано тшательное исследо вание причин... вскрытие... но они здесь. — Ну что ж. пошли. Я убедил его. Он провел меня в лабораторию. Мы прошагали це лые мили коридоров, лестниц, переходов с пластмассовыми крышами, соединявшими разные здания, так что я совсем заблудился. Сам я не выбрался бы отсюда обратно в вестибюль без помоши доброго отряда бойскаутов. Мы миновали самые невероятные места. Сначала — сплошные ка бинеты, наверняка корпус администрации. На полу ковры, аккуратные маленькие таблички с именами на дверях. В нишах по всему коридо р у — письменные столы с секретарями. Потом, пройдя один из пере ходов, мы попали в другой корпус. Там находились мастерские и, види мо, химические лаборатории: масса стеклянной посуды, бульканье и люди в белых халатах. Затем компьютерный комплекс: еше больше •ьтюдей в белых халатах, большая часть из них молодые, а вокруг — консоли в рост человека с мигающими огоньками и экранами, на кото рых мелькали светящиеся зеленоватые цифры и символы.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2