Сибирские огни, 1984, № 7
я не пользовался своим положением, просто показал кредитную карточку и в аэропорту, и когда нанимал машину. Никаких, фанфар, никаких связей с Вашингтоном. Но и никакого прикрытия. Уайетт или кто другой легко мог выследить меня, если бы захотел, но пока что я не привлек внимания. Я устроился в отеле, заплатил вперед, съел обед в ресторане, оформленном в баварском стиле, выпил в , самом уютном маленьком ^баре из всех, какие мне приходилось видетЬ, и ушел к себе. Несмотря на все страхи и подозрения, уснул я очень крепко. Даже не помню, что мне приснилось, но только я проснулся ни свет ни заря, весь в поту и трясясь от страха. ГЛАВА ШЕСТАЯ Лаборатории Норт-Лейк примостились на обрыве, нависавшем над Сент-Круа, в получасе езды от Стиллуотера. Указателей на дороге не было, и никто в отеле ничего не знал о лабораториях. Мне пришлось отыскивать местную пожарную станцию и расспрашивать старика, мывшего новенькую блестящую машину. Пожарники всегда знают, как туда быстрее всего добраться. С шоссе виднелись здания лаборатории, низенькие, цвета навоза, облепившие вершину обрыва. Архитектура середины века — стекло и бетон, Сааринен в исполнении Фрэнка Ллойда Райта. Моя машина, взятая напрокат, медленно карабкалась по дорожке. Батареи уже са дились. Вокруг лабораторных корпусов была протянута колючая про волока, дорожка упиралась в прочную калитку и еще более прочного охранника, сидящего в будочке с телефоном. Я остановился, он вышел и склонился к окну машины: — Да, что я могу для вас сделать?— Он был исключительно веж лив. И пистолет на боку. — Мне нужно видеть мистера Макмертри и доктора Клинерме- на,— сказал я. Казалось, их имена ему незнакомы. Вид у него стал вежливо удивленный. — Доктора Клинермена из госпиталя Уолтер Рид. Мистера Мак мертри из Белого дома. — А... да... — Меня зовут Албано,— сообщил я, прежде чем он мог задать вопрос.— Мерик Албано.— И я вытащил из кармана удостоверение с печатью президента. Он присвистнул, пораженный. — Минутку, мистер Албано. Я вызову вестибюль. Вернулся он с тем же недоумением на лице, но открыл калитку и махнул, чтобы я проезжал. Примерно через полмили я подъехал к усыпанной гравием стоянке, вылез из машины и прошел в приемную. На стоянке было не более полудюжины машин; штат здесь был или совсем крошечный, или же для служащих существовала другая стоян ка где-то на задах. «Или служащие здесь и живут»,— пронеслась у меня в голове чья-то чужая мысль. «Ерунда»,— не согласился я. В вестибюле было тихо. Изогнутый письменный стол, заваленный всеми атрибутами делового секретаря: телефоны, видео, панель управ ления компьютером. Маленькое вертящееся кресло. Вестибюль был облицован деревом, обставлен кожаными кушетками и стульями. На двух деревянных столиках стояли вазы со свежими цветами. А людей не было. Среди деревянных панелей открылась дверца, из нее вышел высо кий, улыбающийся, хорошо одетый мужчина моего возраста, может, чуть старше. Обходительный тип, умеющий держаться с публикой: се дина на висках, говорит коротко и точно, походка уверенная. Очень осторожный человек. Идеальный карманник.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2