Сибирские огни, 1984, № 6
ское, продукт художественного творчес’'ва самых широких масс простого народа. Изу чение этого драгоценного наследия дает возможность не только проникнуть в глубь традиционного народного мировоззрения, но приоткрыть завесу над неизвестными еще- страницами его'древней истории. По иници ативе Института 'мировой литературы им. .А М, Горького предпринято научное изда ние серии «Эпос народов СССР», в составе которой уже опубликован ряд эпических па мятников, в том числе и замечательное ал тайское сказание «Маадай-Кара», Едва ли есть нужда подробно говорить о значимости этого многотрудного предприятия — его ус пешное завершение создаст уникальные предпосылки для углубленного изучения не только эпосов отдельных народов, но и в целом эпического творчества как особого феномена духовной культуры. В связи с этим одной из наиболее насущ ных становится задача разработки принци пов фиксации и научного перевода эпиче ских сказаний. Большой вклад в ее решение внес С. С. Сураз'аков. Как справедливо от мечает исследователь, сейчас уже недоста точно ограничиваться письменной фиксацией текста со слов сказителя, а тем более вольным его пересказом, только магнито фонная запись с последующей ее расшиф ровкой позволяет адекватно воспроизвести смысл, стиль, ритмику и мелодию эпическо го памятника. С. С. Суразаковым выделены и подробно проанализированы практиковав шиеся ранее и практикуемые ныне способы перевода алтайского эпоса на русский язык, показаны достоинства и недостатки каждо го из них. Исследователь предостерегает переводчиков преж'де всего от двух чаше всего встречающихся крайностей — чрезмер ного буквализма, с одной стороны, и слиш ком вольного обращения с оригиналом, с другой. Только соблюдение всех правил, выработанных практикой научного пе ревода, поможет избежать опасностей. Важное место в научной деятельности С. С. Суразакова занимала проблема взаимосвязей алтайского эпоса с фолькло ром других народов Сибири, а шире — Ев разии. Генетическое и типологическое род ство эпических сказаний алтайцев с твор чеством самых различных народов нашей страны обусловлено необычайно сложной и древней историей тюркского эпоса. Осу ществленное С. С. Суразаковым исследова ние алтайского эпического сказания «Альш- .Манаш» показало его близость таким из вестным произведения.м устного народного творчества, как узбекский «Алпамыш», ка захский и каракалпакский «Алпамысы», башкирский «Алпамыш и Барсын-Хылу». Отсюда был сделан вывод, что все они вос ходят к единому первоисточнику. В свое время В. М. Жирмунским, известным иссле дователем тюркского эпоса, была пред ложена гипотеза, согласно которой так на зываемая богатырская сказка — древней шая, по его мнению, форма эпического твор чества тюрков — зародилась в эпоху тюрк ского каганата (VI—У1П вв.) в южных предгорьях Алтая. Отталкиваясь от этого, С. С. Суразаков предположил, что создате лями эпоса об Алпамыше могли быть кип чаки — могущественное тюркское племя, расселившееся по обширным просто- ра.м Лзии. Не может не вызвать интереса и связь алтайского эпоса с эпически.ми памятника ми монголоязычных народов. С этой точ ки зрения важным представляется тот факт, что алтайцы в прошлом и вплоть дО середины нынешнего столетия знали эпиче ское сказание «Дьянгар», генетически род ственное калмыцкому «Джангару». По сло вам сказителей, некогда слушавших испол нение «Дьянгара», это была огромная эпо- ч пея, состоявшая из 77 героических сказа ний. Дьянгар считался алтайцами родона чальником всех богатырей: так .Аытай-Буу- чай, герой одноименного популярного ска зания, является его средним сыном. Подоб ная циклизация сюжетов, когда самостоя тельные произведения располагаются по порядку и сводятся воедино, а между их героями устанавливаются генеалогические связи, имеет место в эпосе многих народов. . С. С, Суразаков пишет о том, что во вре мена Джунгарии южные алтайцы были двуязычными, т. е. помимо, алтайского вла- дели также и ойратским (западномонголь. ским) языком, а некоторые — даже ойрат- ской письменностью. Таким образом, наме чена интересная и важная область исследо вания — сопоставление калмыцкого эпоса с эпическим творчеством алтайцев. Не меньшего внимания заслуживают и алтайско-восточно-монгольские эпические аналогии и взаимосвязи. С. С, Суразаков указывает на сюжетное родство, например, алтайского сказания «Алтай-Буучай», с од ной стороны, и бурятских улигеров «Харас- гай-Мэргэн» и «Иринсей» — с другой. Столь же близки между собой алтайская эпопея «Алтайын Сайын Салама» и бурятские па мятники «Айдурай-Мэргэн» и «Аламжи- Мэргэн». В ряде случаев в алтайских эпи ческих произведениях встречаются старин ные слова и выражения, смысла которых не знают уже и сами сказители и которые на поверку оказываются бурятскими по проис хождению, Аналогичные факты отмечаются и В'эпосе бурят, где также-немало тюрко язычных вкраплений. Все это свидельству- ет о давних культурных и этнических кон тактах, восходящих еше к дочингизов- ской эпохе. Древнейшими памятниками тюркской письменности являются, как известно, руни ческие надписи VI—-VIII вв. (их называют также орхоно-енисейскими), высеченные на стелах, а порой и просто на скалах, к раз бросанные по обширным просторам Цен тральной Азии и Сибири. Исследователи давно отмечали в их стиле элементы «бы- . линной» ритмизованной прозы; высказыва лись даже предположения, что это — ст и -\ хи. Проведенный С. С. Суразаковым сопо ставительный анализ показал, что, хотя говорить о стихотворном строе орхонских памятников едва ли возможно, есть тем не менее основания для сравнения их с более поздними эпическими произведениями, в частности, алтайцев. К такому выводу ис следователя подвело сравнение рунических надписей на знаменитых стелах Кюль-теги- на и Могилян-хапа с особенностями стили стики алтайских сказаний «Маадай-Кара» и «Алтын-Бизе». Оказалось, что совпадают не только ритм речи, но и целые поэтиче ские обороты и выражения. В поэтике древ? натюркских памятников, • по мнению
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2