Сибирские огни, 1984, № 2
и з СОВРЕМЕННОЙ ВЕНГЕРСКОЙ ПОЭЗИИ Ласло Надь Твори чудесау не объясняй! ФАРуН БИОГРАФИИ. Замечательный венгерский поэт, трижды лауреат премии Аттилы иожефй, лауреат премии Кошута, выдающийся деятель литературы Ласло НАДЬ (1925 — 1978) родился в маленькой задунайской деревне, в Фелшёисказе. Среднее образование получил в древнем коллегиуме ближнего городка Папа, еде в свое время учились Мор покой и Шандор Пётефи. Он хотел стать художником... Первые стихи опубликовал в сорок шестом воду. С того же года по сорок девятый жил в Будапеште в народном коллегиуме, основанном для рабочей и крестьянской мо лодежи, учился в Институте прикладного искусства, затем в Институте изобразитель ных искусств и на филологическом факультете Университета. С 1949 по 1952 год Ласло Надь находился в Болгарии в качестве государственного стипендиата, и там он осно вательно познакомился с болгарской народной поэзией. Вернувшись на родину, он стал одним из самых известных молодых венгерских поэтов, а первую премию А. Йожефа получил в пятидесятом году. Он был редактором журнала для детей «КИШДОБОШ» («Юный барабанщик»). С 1959 года до конца дней Ласло Надь работал в редакции литературно-политического еженедельника «ЭЛЕТ ЭШ ИРОДАЛОМ» («Жизнь и литература»), В 1966 году был удостоен государственной премии Кошута. Последний сборник «Колокола придут за мной» он еще сам подготовил к печати за год до смерти. ОБЪЕМ ТВОРЧЕСТВА. Второе, дополненное собрание произведений Л. Надя в трех томах издано в Будапеште (1978 г.). Оно содержит стихи, поэлт и художествен ные переводы, созданные поэтом с 1944 до 1977 г. Л. Надь завоевал неувядающую славу переводами болгарской поэзии, народной, классической и современной. Л. Надь ввел в культурный обиход венгерской литературы стихи А. Пушкина, В. Жуковского, А. Блока, С. Есенина, благодаря его переводам,- по-венгерски зазвуча ли строки Гарсиа Лорки, Р. Хименеса, У, Блейка, Йитса, А. Рембо, Г. Аполлинера, дру гих гигантов европейской поэзии. Он переводил народную поэзию Польши, Югославии, Китая, России и фольклорные произведения народов Сибири. Стихотворения и поэмы Ласло Надя были и остаются любимым чтением венгров. За рубежами Венгрии произведения Ласло Надя выходили уже при жизни поэта в ан тологиях и отдельными изданиями на русском, болгарском, немецком, английском и ру мынском языках. Венгерские ежемесячник «Напьяивк» и «Сивврские огни» свявывает дввняя дружба и посто янное творческое сотрудничество, выражающееся в обманных публикациях, контактах писателей. Это позволяет читателям «Напьяиика» (г. Мишкольц) узнавать о современной литературе Сибири, а нашим читателям анакомиться со страницами венгерской позэии и прозы. Публикуемая статья об известной венгерском поэте Ласло Наде, написанная специально для вашего журнала эссеистом Лайошем Такачем, сотрудничающим с ежамвсячником «Напьяинк», и переводы стихотворений—. результат контактов янсателей братских страа я еще одно свидетельство дружественного сотрудни чества литератур.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2