Сибирские огни, 1984, № 1

Но в нашей стране очень строгое меди­ цинское законодательство, которое запре­ щает использование новшеств в медицине без их тщательной многосторонней провер­ ки. Что более вредно — медицинское пре­ рывание .ИЛИ' предохранение с помощью гормонов, решить трудно. Мне, конечно, хочется отметить, кроме уже упомянутых, еще некоторые положи­ тельные качества больниц США. Это чис­ тота и продуманность расположения обо­ рудования (часто оно подвешено к потолку, чтобы не мешать проходам), обилие мони­ торов для долговременного наблюдения за больным, автоматизация проведения ана­ лизов и хранения информации. Каждая больница старается сделать специальный фасон халатов для обслуживающего персо­ нала (или брючные костюмы из белой или голубой ткани). Надо перенимать у ник и богатый опыт по использованию вычис­ лительной техники буквально на всех эта­ пах работы больниц. На мой взгляд, большее внимание в США уделяется подготовке администра­ тивного персонала больниц. Например, чтобы занять пост больничного админист­ ратора, надо пройти двухлетнее обучение в соответствуьрщей , школе по специальной програ.мме и затем обучаться в резиденту- ре по административным вопросам. Только после этого может быть присвоена степень магистра больничной администрации. Результаты работы выводятся по само­ оценке, представляемой в анкетах, которые обрабатываются на ЭВМ, что дает возмож­ ность сравнить и выявить свои и чужие слабые и сильные стороны. Некоторые ста­ тистические таблицы публикуются. Но боль­ шая их часть держится в глубокой тайне. Нам тоже только издали дали взглянуть на одну из историй болезни, а когда мы попросили образец, то хозяева предпочли вежливо умолчать, как и не выполнили . свое обещание- дать мне список оборудова­ ния в клинической лаборатории: я хотел взять его как образец для вступавшей в строй клиники нашего института. Пришлось испытать на себе помощь американских коллег-хирургов и нам. Раз­ резал лоб осколком стекла' В. Баранов­ ский, Это произошло ночью, когда разби­ лось оконное стекло. Пришлось быстро и подручными средствами оказать первую помощь. Я скрепил края райы и, восполь- , зовавшись одной из машин наших амери­ канских знакомых, отвез Володю в тот же самый госпиталь. Там особо не торопились. Должен заме­ тить, что в подобных случаях в нашей стране обязательными являются такие мероприятия, как рентгенограмма черепа ■ (а вдруг перелом и надо делать опера­ цию?) и введение противостолбнячной вакцины. Однако в госпитале поступили иначе. Володе просто скрепили рану дву- мя-тремя швами и отправили обратно. Я интересовался потом, как все заживало, и узнал, что еще месяца два у него отхо­ дили осколки стекла... ПОХВАЛА НЕПРИНУЖДЕННОСТИ Я зьж — лучший посредник для ус­ тановления дружбы и согласия. Эразм Р о т т е р д а м с к и й . Один вечер, который очень запомнился ' 124 своей непринужденной обстановкой,' я про­ вел в Бич-Крике недалеко от Лок-Хэйвена сразу, в двух семьях. До последней минуты не было ясно, в какую семью я еду, так как из-за недо­ статочно хорошего знания языка состав нескольких пар был изменен, и в конечном итоге я оказался совершенно один, без советских попутчиков. Но в сопровождаю­ щие мне были «выданы» две женщины — уже упоминавшаяся Кэти и Барбара, ко­ торую мы все звали Варварой, поскольку она — потомок украинцев, еще до р£волю- ции «эмигрировавших в Канаду, а затем в США. Готовясь провести вечер в гостях, я на­ дел костюм, галртук, но меня смущала одна деталь моего туалета — обувь. Нака­ нуне вечером, выходя из автобуса, я под­ вернул ногу и сломал, каблук у ботинка. К сожалению, ботинки еще не быди отре­ монтированы и мне пришлось надеть ви­ давшие виды кроссовки. Когда мы все собрались в холле обще­ жития, ко мне подошла худенькая, мило­ видная, небольшого роста женщина: — Колесников? — Я. Она критически оглядела меня и спро­ сила, широко улыбнувшись: — Ты (в английско.м «ты» и «вы» обозначаются одним словом) чего так вы­ рядился? Честное слово, мне захотелось спрятать друг за дружку сразу обе мои ноги. — Да вот, ботинки вчера поломались... — Я имею в виду, почему ты в ко­ стюме? — Но я же еду к вам в госр! — Живо переодевайся в 'джинсы, бери плавки и поехали! ■Я почти вприпрыжку побежал, пере­ оделся, и вот навстречу нам несется доро­ га в Бич-Крик. Сидевшая за рулем Халь- сион .Леарнед, как звали женщину, пояс­ нила, что сначала мы поедем к их знакомым — Вагнерам, немного отдохнем, а уж потом поужинаем. Скоро показался стоявший на лужайке домик Вагнеров. Заходим, здороваемся, представляемся друг другу. Й после этого совершенно непринужденно звучит: «Сни­ май штаны!». Удивление — это немного не го чувство, которое я в этот момент испы­ тал. Но сопротивляться не стал (силы бы­ ли неравны) и обнажился до плавок. Дйн . Вагнер, хозяин дома, председатель местно­ го комитета- республиканской партии, вы­ сокий, худощавый, моложавый мужчина, спросил меня: «Умеешь ли ты кататься на «тЬез»? Я не перевожу этого слова, так как не понял, что он имел в виду. Вообще это слово обозначает емкость, трубу и т. п. Конечно, я ответил что в общем на «трубах» мне кататься не приходилось. Дин был горд. Выйдя из дома и увидев надутые автомобильные камеры, я разоча­ рованно объяснил ему, что на таких плав­ средствах мы катались еще в глубоком детстве. Но вот наши «основания», как говорят американцы, устроены в дырках камер, и мы начинаем веселый сплав в коридоре нз деревьев и кустарников по теплой жи­ вописной речушке, впадающей в Саскве- ханну. .

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2