Сибирские огни, 1984, № 1
жили в Сибири! .Ло.унг «Все для фронта, все для победы!» был для них не пустым звуком. Война подорвала здоровье моих родителей, изменила многое в их жизни — не дала отцу получить высшее образование, а маме — стать ученым. Им многим приш лось жертвовать во имя своей Родины И таких семей в нашей стране миллионы! Вот слова Ч. Чаплина: «Мужество, ге. роизм и самопожертвование, проявленные русскими,— это высшее проявление патри отизма, возвышающее человечество». Очень жаль, что в Канаде и в США мно гие смешивают понятия патриотизма и на ционализма Особенно часто они допуска ют такие ошибки в отношении СССР. Как-то раз. беседуя в Новосибирске с наладчиком, аппаратуры из Австрии Кри стианом Шаллером, я рассказал ему об упомянутой беседе с канадцем-космополи- том, думая, грешным делом, что и этот иностранен не видит разницы в том. где ему жить. Однако молодой парень реши тельно заявил, что он — патриот своей страны и тоже не променяет ее ни на ка кую другую, в том числе США, куда его неоднократно приглашали... Наутро отправляемся в аэропорт. Снова ожидание в неизвестности. Наконец нас приглашают на посадку. Ну надо же, опять наш полет под уг розой! Оказывается, на американской та можне возникли какие-то осложнения, свя занные с тем, что лететь предстояло через Бостон, закрытый для советских туристов Начались задержки с оформлением до кументов, сопровождаемые многократным разведением рук в стороны, вежливыми виноватыми улыбками, листанием много численных инструкций и т. д. После соот ветствующих заверений нашего руководст ва напряженный «диалог» в аэропорту Дорваль наконец благополучно завершен, а таможенНику на память остался зна чок — символ Новосибирска, которому он был рад. Самолет Боинг 727-232, подобный наше му *ТУ-!34», набирает высоту, кончается крупная вибрация, и уверенный голос ко мандира корабля (он часто доверительно выходил на «связь» с пассажирами) с юмо ром сообщает: «Кочки кончились, можете спокойно заниматься своими делами». Оце нив обстановку, рядом старушка лет се мидесяти заказывает себе маленькую бу тылочку ' виски и неторопливо потягивает его до конца полета. Вновь под нами безбрежная Атлантика. Вот и Бостон — город, вписавший свое имя в американскую историю знаменитым «чаепитием» — одним из первых сигналов к началу Американской войны за незави симость. Короткая двухчасовая остановка, нам выдают новые билеты, но на тот же самый самолет, и мы вновь в воздухе. Любезные улыбки уже успевших познакомиться с на ми молодых стюардесс (которые, кстати, одновременно регистрируют пассажиров), час полета, и вот самолет делает поворот над зданием Капитолия, мемориалом Лин кольна, Джефферсона, грандиозной, вытя нувшейся на 155 метров в высоту колон ной в честь Вашингтона, мостами через рекм Потомак, Пентагоном Вашингтон. ПЕРВЫЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ ОЬсепйо 4е сЬЫ$, йкепйит е&4 4е гаогЬЬиз. (Говоря о пище, надо сказать и о нравах. — Л ат.). Из прохладного салона самолета попа даем во влажную и душную атмосфе ру— более 98 градусов жары по Фарен гейту, или около 40 по Цельсию. В здании аэропорта нас уже с нетерпе нием ждут американские хозяева, знако мые и друзья по предыдущим встречам обнимаются. Радостные возгласы и рас спросы, первые сувениры. Вечером мы, изрядно поплутав из-за не знания дороги, оказались далеко за горо дом, в небольшом и дешевом ресторанчи ке памяти актера Богарта, популярном среди молодежи, чтобы расслабиться ре- лаксироваться, как говорят Американцы) после полета. Позволю себе привести с сокращениями высказывания о визите «35-ти преданных Ленину советских молодых людей», опуб ликованные в газете «Вашингтон пост» присутствовавшим на этой встрече коррес пондентом Дэвидом Ремником, с которым мы сидели за столом рядом и беседовали,- Правда, нас было не 35, а всего лишь 17, но в остальном Дэвид был точен. Надо заметить, что язык, на котором го ворят американцы, несколько отличается от английского, поэтому наше с Дэвидом общение было немного затруднено. Но когда соответствующего английского слова я вовремя подобрать не мог и непроизволь но проговорил его по-русски — Дэвид не ожиданно точно мне подсказал, потом сам- перешел на неплохой русский. Оказалось, что он потомок выходцев из России. Из всего нашего длинного разговора он схватил самую суть, которую выразил в газете следующим образом: «Сергей. Ко лесников, администратор из Новосибирско го института клинической и эксперимен тальной медицины, рассказывая о жизни в стране, где шестимесячная зима, сказал: «Сибирь — край огромных возможностей. Она прекрасна и удивительна. Это дейст вительно так». На мой взгляд, очень удач но было подобрано название статьи — «Разрядка на нашем внутреннем дворике». Но вот что он пишет еще: «...Русские ничем не отличались от завсегдатаев ре сторана, и подчас приходилось выяснять, действительно ли ,это русский... Ребята из СССР почему-то мало, очень мало пили . водки, предпочитая экзотические коктейли, которые иногда ставили в затруднение об служивающий персонал»... и т. д. Уж_если корреспондент единственной столичной га зеты, хорошо владеющий русским языком и, вероятно, немного знающий жизнь СССР, выражал удивление по поводу, столь несущественных деталей, в том чис ле количества пищи, которую употребляли на ужине мы и американцы (они больше), то что говорить об изумлении и крайнем внимании к нам простых молодых. амери канцев в зале, куда мы вошли потан цевать. Несмотря на позднее время, официант ками работали девушки 13—15 лет, в ко: ■ ротеньких юбчонках, вероятно, подраба тывающие на каникулах. Конечно, трудо-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2