Сибирские огни № 12 - 1983
стиной и таким же громадным холлом. Холл и четыре комнаты перво го этажа я отвел для команды и всего комплекса аппаратуры. Гости ную и три верхних комнаты Джей перестроил, загерметизировал и отделил от всего прочего стеной из стеклопластика. Ее можно было делать непроницаемо темной. Окна забраны бронестеклом, которое тоже можно затемнять. Когда я впервые нажал на клавишу, мне ста ло жутко. Я еще никогда не был один. На меня всегда кто-то смотрел, когда же я увидел в черном глянце отражение человека, мне стало легче, но только на секунду. Страх с новой силой вцепился в меня, едва я понял, что это всего-навсего призрак призрака, мое отражение... Еле удер жавшись от вопля, я ударил по клавише и с невыразимым облегчением увидел мониторы контроля, мигающий глаз индикатора комплекса воздухоочистки, голубые комбинезоны. Тогда я поклялся больше не дотрагиваться до нее. Но я нажал клавишу во второй раз. Через месяц Поничелли снова добился встречи и пришел уже не один. Май- была тогда так же ослепительно хороша, как теперь. Годы менее властны над кинозвездами, владеющими приемами борьбы со временем. Май... Уже одно сочетание густых темных волос, матовой белизны кожи и удивительных, громадных, какого-то лилового цвета глаз по ражало надолго. Она всегда была так же глупа и бездарна, как сейчас, но ее красота выше всякого таланта. Поничелли знал, что делал: на нее смотрели и забывали обо всем. Я не стал исключением. Она убивала наповал еще и тем, что держалась как ребенок: даже не как девочка — как мальчик, слегка избалованный, но миленький и знающий, что все его любят и ни в чем ему не откажут. Мальчише ские жесты, походка, легкий смешок и внезапный кристально чистый, невинно вопрошающий взгляд... Пока мы перебрасывались фразами с Поничелли, я все время ви дел ее краем глаза. Она сидела в кресле небрежно и легко, опершись на локоть, сцепив пальцы перед собою и скрестив длинные глад кие ноги. Поничелли, как будто за тем и приехал, говорил о пустяках, а она смотрела на меня. Один раз она переменила позу и откинулась на спинку кресла, забросив руки за голову. Наконец, продюсер поднялся и взглянул на нее. Поигрывая браслетом, Май проронила: «Тебе пора ехать. Я вернусь позже». И Поничелли, как будто даже не удивившись, покорно затопал к выходу. Мы молчали. Прошло еще некоторое время, потом она вдруг встала, уперев ладони в стекло, и тихо, но отчетливо произнесла: «Хо чу до тебя дотронуться...» Как под гипнозом, я понес руку навстречу ей— шаг, второй, тре тий. И только боль и загудевшая от удара стенка остановили меня. «Ничего,— сказала она так же отчетливо.—Ты дотронешься». Венчание происходило в соборе святого Сульпиция. На невесте было платье от Шуасси из настоящих вологодских кружев, стоившее дороже моего скафандра с автономным жизнеобеспечением. Он был идеально пригнан, все системы работали безотказно, в наружные микрофоны рвалось мощное гудение органа, я держал Май под руку и захлебывался диковинным напитком, которого никогда еще не про бовал. Счастьем. Свадьба прошла благополучно. Май была спокойна, но часто смеялась. Глаза ее горели странным светом, словно видели что-то жуткое, ко бесконечно притягательное. Иногда он становился огнем простого любопытства.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2