Сибирские огни, № 9 - 1983
ЭП П С Н А РО Д О В С И Б И Р И ОЧЫ-БАЛА Алтайское сказание Сказитель Алексей КАЛКИН Поэтический перевод А. ПЛИТЧЕНКО ПЕСНЬ ПЕРВАЯ Воды великой мощный свет вдоль неба движется, кружась, Высокий вздыбился хребет, вершиной к небу прислонясь. У белых вод и вечных гор, где снег не тает никогда, Над мглою девяти озер, где спит туманная вода,— Не тут ли, пестуя народ, алып 1прославленный живет. Не им ли здесь поставлен был стогранный каменный аил 21 Непроходимый бурелом пуховым почитая мхом, И самый толстый из камней подушкой сделавши своей,— Под мышкой голубой горы 3 живут две девушки-сестры. Огромный солнечный увал отцом, взрастившим их, зовут, Одну из нежнолунных скал вскормившей матерью зовут. Над сестрами каана 4 нет, чтоб затмевал собою свет, Бий 5 не родился до сих пор, над ними власть не распростер. Сам по себе их род возник в свободном месте, как родник. И справедливы и добры две незамужние сестры. Сестра, что старшею была,— неувядающе светла, Не счастьем случая она для жизни мирной создана, Самим Создателем она отмечена, наделена: Ей звуки полночи слышны, летящие из вышины, Ей знаки полудня видны, звенящие средь тишины, И силы солнца и луны к ней благорасположены. Имеет старшая сестра с рожденья имя Очыра. Для младшей девушки-сестры небееноликой Очыры Оседлан конь Очы-Дьерен “, чья грудь мощнее горных стен. Сестрица младшая — смела, прекраснолица, весела. Ее охотничья стрела отменно меткою была. Алтаем золотым она для вечной жизни создана. С рожденья имя обрела, звалась она — Очы-Бала. Весьма достойна Очыра, всегда спокойна Очыра, Оберегает белый скот, хранит и пестует народ, Готовит лучшую еду, предвидя — отведет беду, Прекрасные одежды шьет, провидя — горе отведет. И зла народу своему не пожелает никогда, И слова, данного ему, не забывает никогда. Добра, красива, весела — батыром девушка была. Одно из наиболее поэтичных и любимых ал тайским народом сказаний —оказание «Очы-Ба ла» в последний раз записано от Алексея Гри горьевича Калкина в 1975 году научной сотрудни цей Горно-Алтайского научно-исследовательского института истории, языка и литературы К. Укачи- ной. Опубликовано на языке оригинала в девя том томе библиотеки «Алтайбаатырлар» (г. Гор но-Алтайск, 1980, литературная редакция Б. Ука- чина). Поэтический перевод выполнен с данного издания. 1 Алып — богатырь, общетюркское «алп». 2 Аил —в оригинале «эргё» —юрта-дворец. 5 Под мышкой голубой горы — разные участии гористой местности сравниваются в алтайском фольклоре с частями тела лежащего человека. * Каан — алт. форма слова «хан». 6 Бий — властелин, богач. « Очы-Дьерен — имя коня указывает на его масть —огненно-гнедой.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2