Сибирские огни, № 7 - 1983
подаванию на русском языке, но существу ющих в национальных селениях. 73-летний Апаев, житель Карасарта, го ворит, что, попадая в Казахстан (а с ним Карасукский район граничит), он ничуть не ощущает своей оторванности от родного народа. «А вы знаете,— пишет Кулманов,—что в Карасукское педучилище часто приезжают казахи именно за тем, чтобы лучше овла деть русской культурой? Потом многие из них возвращаются в Казахстан». Владение двумя языками, пребывание в атмосфере двух национальных культур психологически и социально обогащает личность. Вот над чем следовало бы заду маться социологам. Статья ветерана войны и труда Кулма- нова заканчивается так: «Коренным образом изменился облик се ла. Все семьи живут в добротных благо устроенны^ домах, где есть телевизоры, хо лодильники, газ. Из 53 семей 14 имеют лег ковые автомашины, 15 мотоциклы. В каж дый дом почтальон ежедневно приносит газеты и журналы. Произошли большие изменения и в моей семье, предками которой были обездолен ные кочевники-скотоводы. Мне, оставшему ся в детстве круглым сиротой, Советская власть дала возможность получить образо вание, стать на' твердый жизненный путь. В свое время работал заведующим избо)г- читальней, учителем ликбеза. Воевал. Пос ле демобилизации был председателем кол хоза, сельского Совета, а с 1955 года по се годняшний день учительствую в школе. Мой старший сын после пединститута работает математиком, другой — второкурсник Пав лодарского пединститута. Третий сын —• ме ханик, дочь — бухгалтер. Самый млад ший — десятиклассник. Трое из них уже имеют свои семьи. Новую историю пишет казахский народ — равноправный член большой и дружной семьи советских народов». В том же номере газеты помещен харак терный снимок: члены бригады № 1 цент рального отделения совхоза «Карасук ский»— мастер машинного доения, скотни ки и бригадир дойного гурта. Вот их фа милии: Бритик, Доме, Павленко, Булаеба, Махамбетова, Тугаева, Циберкина. Газе та сообщила о досрочном выполнении пла- . на 1982 г. по сдаче молока государству. По истине интернациональный коллектив! Вспомним Украинскую школу Медяков- ского совхоза Купинского района. В треть ем классе учатся Костюк Валерий — украи нец, Федорченко Олег — украинец, Фри- бус' Надежда — немка, Мусамбеков Вале рий — казах, Криворотов Виктор — русский, дети бульдозеристов, чабанов, медицинских работников. Готов ли студент педагогического инсти тута, уезжая в сибирское село, встретить подобную картину? Готов ли он к работе методически, педагогически? Или даже чис то психологически? Послушаем, что по это му поводу говорит вчерашняя выпускница вуза Римма Харлашина, работающая в се ле Александровское Карасукского района: «Никогда не предполагала, что в шестом классе в составе трех учеников встречусь с детьми трех наций. Все трое прекрасно зна ют свой родной язык. Или в седьмом: из восьми учащихся — четверо русских, двое татар, двое казахов... Ничего не знаю или, точнее, плохо знаю обычаи, традиции, куль туру этих наций. Почему в педагогическом институте, где такие большие курсы старо славянского языка, исторической грамма тики, не нашлось места хотя бы для лите ратуры народов СССР, не говоря уже о знании многонациональной культуры в це лом?..» А теперь обратимся к поучительной исто рии другого филолога, шесть лет работаю щего в Кыштовском районе. Это Людмила Дмитриевна Азарова, учительница русского языка и литературы в татарской школе се ла Усманка. Людмила Дмитриевна — един ственный русский учитель в татарском кол лективе учителей. Чувствует ли она свое одиночество? Каковы ее трудности, радо сти? Поначалу ее охватывала оторопь: дети не всегда понимали то, что она хотела ска зать. Приходилось сбиваться на примитив ный уровень, который, конечно, мыслящего учителя устроить не может. Возникало чув ство неудовлетворенности. Но к чести моло дой учительницы надо сказать: возникало недовольство собой, а не детьми, не окру жением. Сколько же нужно было переду мать, самостоятельно изобрести методиче ских приемов и средств, чтобы понять: можно всех детей вывести на высокий уро вень обучения. Словарная работа, которую ведет учи тель русской литературы среди ребят дру гих национальностей, говорящих дома на родном языке, есть необходимый компонент любой части урока, но объяснение даже эле ментарных вещей не имеет ничего общего с примитивизмом. Любимый метод Азаро вой — эвристическая беседа, которая позво ляет ей вести с детьми диалог. Но для ве дения диалога очень важно, чтобы учитель хорошо знал, на какие национальные, жи тейские, бытовые понятия падает литера турный материал. Поэтому Людмила Дмит риевна стала проявлять интерес к тому, что называется национальной психологией, ин терес к обычаям, традициям, нравам. Слы ша, как дети во время перемены разгова ривают то на татарском, то на русском* жа лела, что не знает татарского. Наконец за короткий срок овладела татарским языком, а в результате научилась различать два по нятия: затруднение детей в способах выра жения мысли и саму детскую мысль. Именно это обстоятельство убедило ее в том, что она не имеет права давать адап тированную русскую литературу. Азарова понимает, что через глубокое освоение бо гатств русской культуры ее ученики полу чают доступ и к мировой культуре. Учи тельница не просто преподает один из учеб ных предметов, а выполняет задачу идео логического значения, выводя своих учени ков через русскую культуру к мировой культурной жизни. Педагогическая деятель ность таких учителей, к^к Азарова, зримо воплощает мысль, высказанную Ю. В. Ан дроповым в докладе на совместном торже ственном заседании Центрального Комите та КПСС, Верховного Советд СССР и Вер ховного Совета РСФСР: «Фактором исклю чительного значения в экономической, по литической и культурной жизни страны, в сближении всех ее наций и народностей, в 97 Т!
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2