Сибирские огни, № 7 - 1983

ВЕСЕЛКА. А вы? Вы, товарищи? Вам кажется, что все работники фабрики, люди в городе думают так же, как и вы? ТОНКО (помолчав). Мне отказаться от своей должности завтра или сейчас? ОЛЬГА. Папа! ШИМОНОВА. Вы такой хороший человек. Нет, не надо вам уходить. • ОЛЬГА (Веселке). Вы действительно хотите, чтобы папа ушел? ТОМАШИК. После суда еще одна жертва! ВЕСЕЛКА. Почему вы говорите о жертвах? Ведь речь идет о совести. „ ДОДО (берет Ольгу за руку, и они вместе останавливаются перед Тонко). А что будет с нами? ВЕСЕЛКА. Что будет? У, нового директора ты снова будешь ра­ ботать шофером. Тут у тебя и квалификация есть, и исчезнут трудности в семейных отношениях. ЯНИКОВИЧ. Если это не тайна, кто будет новым директором? ВЕСЕЛКА. До пенсии вам осталось немного, так что как-нибудь выдержите. ЯНИКОВИЧ. Так или иначе, но это бесчеловечная жестокость. ВЕСЕЛКА. Зачем такие резкие слова? ЯНИКОВИЧ. Могу сказать и мягче. Просто мне кажется, что здесь идет не совсем честная игра. ВЕСЕЛКА. Пожалуйста. Давайте поговорим. Я — за. Начнем с самого начала. Кто здесь ведет честную, а кто нечестную игру? Кто на­ стоящий мужчина, а кто только притворяется им?.. Кто чувствует под­ линную ответственность, которая распространяется за рамки решения суда? Ответственность только за собственные ошибки или и за ошибки других?.. Давайте поговорим об этом!.. Полным голосом, открыто! (Обращаясь к Яниковичу.) Пожалуйста! Ваше слово. Звучат последние звуки музыки Альбинони, потом наступает долгая пауза, тишину ко­ торой нарушают резкие сигналы машины. ЯНИКОВИЧ. Кажется, скорая помощь? ТОМАШИК (выглядывает с террасы). Милиция. ОЛЬГА. И Матё с ними! ЯНИКОВИЧ. Наверное, нам надо пойти им навстречу... ДОДО. Помочь... ВЕСЕЛКА. Чем? ЯНИКОВИЧ. Как —чем? Все же была авария... Это не шутка... Вы ее видели, так что потребуетесь, как свидетель. ВЕСЕЛКА. Ничего, они подождут. ЯНИКОВИЧ. Кого? Почему? ВЕСЕЛКА. Я задал несколько вопросов и теперь жду ответа. ЯНИКОВИЧ. Только от меня? ВЕСЕЛКА. Хочет кто-нибудь другой? Вместо ответа сцена медленно погружается в темноту. Перевод со словацкого Татьяны МИРОНОВОМ ее.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2