Сибирские огни, № 5 - 1983
крывает перед таким« людьми свои тайны, как бы принимая их в соучастники. Как прекрасны глаза этой милой девчонки, находящие только цветы на земле! И это не просто удачно найденный образ, это — позиция поэта. Надо уметь находить цветы на нашей, не всегда безмятежно цветущей земле, надо стараться видеть лучшее в жизни. От этого жизнь твоя ста нет богаче и душа прекраснее. Стихотворе ние «В ночь лунного затмения», строки из которого приведены выше, завершает сти хотворный сборник Лопсона Тапхаева ма жорным аккордом. Побежден «страшный дракон Араха», который «проглотил полно ликую нашу луну», успокоились дети, слушавшие сказку, ждут, что «скоро брыз нут лучи с первозданною силой и любую ■былинку осветят во мгле», спокоен и добр лоэт, верящий в красоту и справедливость. Такая вера и убежденность Лопсона Тап хаева проходйт сквозь его стихи, придавая энергичную окраску всей книге, эмоциональ ная атмосфера которой позволяет сочетать совершенно, казалось бы, разнохарактерные ■вещи, переплетать фольклорные и сугубо современные образы. Безусловно, это говорит о широте поэти ческого кругозора, о верности национальным ■традициям и о принадлежности поэта к нашим дням, к проблемам современности. Есть уже жизненный опыт, есть зрелость современного человека: Но теряло загадку молчанье... Поостыл мой мальчишеский пыл. Я про ягоды вспомнил с печалью. И про клятвы свои позабыл. Но бьется неудержимая молодость со своими вопросами-утверждениями: Мне бы архаром на гребне отвесном в танце победном вскружиться на миг. Может быть, воля моя безотчетна, может быть, молодость столь беззаботна, может быть, тем человек и велик! И вдруг как будто раздвигается занавес, и мы слышим негромкий, все усиливающий ся звук притягательного, незнакомого для ,нас инструмента. ...увидел я образ забытый, смутный образ девушки юной, что манила меня когда-то заповедной ягоды запахом чистым. Не ревнуй меня к ней. Не ревнуй. Не она восстала для меня из «Моря сказаний». В черный день несчастье мое разделяя... Безусловно, мы не можем судить в полной ■мере о колорите, красочности языка поэта, ■так как стихи даны в переводе. И все-таки голос настоящего поэта всегда будет слы шен сквозь любой перевод. Надо, кстати, сказать, что в данном случае чувствуется серьезная работа переводчика Владимира ■Бояринова. Несомненно, такие удачные строчки, как «...цветы уносит быстрая река. На дне глубоком камни остаются»,— это ■удача не только поэта Лопсона Тапхаева, но и переводчика Владимира Бояринова. Или, например, такой яркий художествен ный мазок: И как любовь созревшая, горчит багряная и стылая брусника. Нужно отдать должное переводчику: он хо рошо слышит поэта и помогает, ему донести до русского читателя свои мысли, не заглу шая, а помогая своей мелодией. < Не видать ни звезд и ни огня. Но под одинокою рябиной угадала в темноте меня смуглая рука моей любимой. И, конечно, досадные промахи, неловко сти, неудачная звукопись целиком ложатся ,на плечи переводчика. Не украшают сти хотворения строчки: «с тарелку глубокую след от копыта...», вызывает досаду облег ченное: «слова в этой песне расскажут про верность. О жизни нелегкой расскажет мо тив». Можно, можно на русском языке вы разить эту же мысль, в этом же, если хоти те, размере гораздо более емко, звучно, глубоко! Как-то не очень здорово воспринимается и слово «арба» (мы поневоле переносимся ■на Кавказ, в Крым или в Среднюю Азию, видим эти двухколесные телеги... Ну, на худой конец — на Украину! Там у арбы четыре колеса. А вот Бурятия при этом слове не вспоминается). Или такая уж и вовсе небрежность: Еще не ведал —меж каких излучин проносится о т Р м ч е с т в о мое. Мелочи? Нет, в поэзии мелочей не бывает. Здесь даже буква имеет значение звезды. Поэзия Лопсона Тапхаева привлекает, как я уже сказала, своей жизненной пози цией, своей приподнятостью: Если есть цветок нетленный — Это он, знакомый с детства. Нет пророка во вселенной. Есть наследство! Да, есть наследство. Мать, отец, родина, ■время... Народ. Земля. Это — понятия, это — философия, на которые опирается поэт. Эго наследство, которое дает богатст во и силу. «Шила мама унты, тихо пела, с нежностью в глаза мои глядела...», «Тогда Саяны встали в полный рост с игольчаты ми, крепкими зубами...», «Норовист Байкал холодный, высока его вода. Но глубин души народной не измерить никогда». Все в человеке, все с человеком и все передает ся им другому человеку. Лопсон Тапхаев не приукрашивает жизнь. Есть у него в стихах и строки, нелегкие, хотя говорит он о них в свойственной ему приподнятой, му жественной манере: «сыграю на трубах военной разлуки»... И все-таки его поэтиче ское восприятие жизни освещено теплым живым светом. «Покуда живо русло и живы берега»,— эго истина, как и «живо вечными ■надеждами все живое на земле», но это еще и личная убежденность поэта. НЕЛЛИ ЗАКУСИНА Любовь Зубенко. Я здесь живу. Стихи. Улан-Удэ. Бурятское кн. изд.во, 1982. Первая книга лирических стихотворений молодого автора возвращает нас к вечным вопросам не столько бытия вообще, сколь-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2