Сибирские огни, 1982, № 12

И так продолжаете* радость и мудрость упругих ветвей. Есть — чтобы Земля не распалась — подземное братство корней. Чимит-Рэгзэн Намжилов ДЫХАНИЕ БАЙКАЛА Бывая в далеких ли, в ближних краях. Трясясь по дорогам районным. Лишь здесь обретаю спокойствие я. Дыша полной грудью озоном. Дорожную пыль, запах душных кошар И сажу рабочих поселков Не снимет и солнца июльского жар. Ни ветер: порывистый, колкий. А здесь, лишь на берег крутой поднимусь. Враз немощь уйдет и бессилье, А если с разбега в волну окунусь,— Почувствую — выросли крылья! Что копоть, пылинки... Лишь я в тишине Взгляну, как валы набегают, Сомненья, обиды, что жили во мне, В тот миг незаметно истают. А волны бегут, небосвод голубя, Бросаются с грохотом в скалы. И вновь до кровинки охватит тебя Живое дыханье Байкала. Пора уезжать. И Байкал, как всегда, Прибоем прощается с нами, Так пусть у тебя не иссякнет вода — Земли ярко-синее пламя! СОРОК СЕМЬ ЗВЕЗД В родном селе Узон воздвигнут памятник воинам, павшим на полях Великой Отечест­ венной войны. Сорок семь сосенок на хоймбре 1 В дорогом селе моем Узон Посадили при всеобщем сборе Земляки. И честь им, и поклон! Посадили бережно, влюбленно. Чтоб росли средь мирной тишины,— Это память о парнях Узона, Что остались на полях войны. А затем, сияя каждой гранью. Обелиск был в небо вознесен. Высекли на нем односельчане Сорок семь мне дорогих имен. Не забыть те имена в народе. Как их знают, как их помнят тут! Словно звезды на небесном своде. Не сгорая, в памяти живут! < 1Самое почетное место. Перевел с бурятского Владимир ЛИПАТОВ 33

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2