Сибирские огни, 1982, № 5

Злая, добрая, древняя н молодая. Ты — громов громыханье и лепет ручья. Пью и пью тебя, жадно к тебе припадая. Но полна — все по-прежнему! — чаша твоя. То ласкаешь меня, то грустить мне прикажешь, То, расщедрясь, подаришь мне чудо любви. То преградой-рекой на пути моем ляжешь И грозишься: «Попробуй-ка, переплыви!» Вот я вздорю с тобой, как с квартирной хозяйкой, Хлопну дверью, запрусь от тебя в тишине... Но застенчивой девушкой, скромной алтайкой Ты с утра улыбнешься на улице мне. Если я чересчур бесшабашен и шумен — Ты, суровая, пальцем грозишь мне: «СмотриІ» Если стану я слишком уж благоразумен — Дерзким ветром врываешься в двери мои! Вот и кончился день. Стихла чаща лесная. Ночь надвинулась, сумрак в ущельях клубя. Закрываю глаза, засыпаю — и знаю. Что. назавтра я вновь не узнаю тебя! НА КРАСНОЙ ПЛОЩАДИ Над площадью Красной летает сухая снежинка, Сухая снежинка летает — легка и слаба. Теперь уже в селах отпразднован праздник дожинка. Из нового хлеба пекут золотые хлеба. Прохладные ночи уже не по-летнему длинны. Уже и березы листву уронили к ногам. Хорошая, добрая осень! Спустившись в долины. Вчера чабаны возвратились к родным очагам. Стал воздух прозрачней, в предгорьях ясней заблистала Вдоль Чуйского тракта цепочка пернатых огней. О, милый Алтай мой! Там время для свадеб настало, Там парни к невестам спешат, не жалея коней. А северней где-то, наверно, поля побелели. Под снегом пушистым укрылись до новой весны... Стоят у Кремля голубые красавицы елі4, И Ленину снятся осенние светлые сны. Перевел с алтайского Илья ФОНЯКОВ ♦

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2