Сибирские огни, 1982, № 5

н книжной полки Александр Ередеев. Зарница. Стихи. Пере­ вод с алтайского И. Фонякова. Горно-Ал­ тайск, Горно-Алтайское отд. Алт. кн. изд-ва, 1979. «Говорят, что подлинная поэзия непере­ водима. Говорят и обратное: что настоя­ щая поэзия интернациональна». Так пи­ шет в предисловии к книге И. Фоняков, предлагая «вниманию русских — и не только русских! — ценителей поэзии стихи еще одного талантливого певца Горного Алтая». В чем же подкупающее обаяние лирики алтайского поэта, сборник которого наз­ ван чистым, чутким словом «зарница», сло­ вом, рисующим воображению молниеносное явление, красивое, легкое, таинственное, возникающее теплым летом на окраине да­ лекого ночного неба. В данном случае «зарница» —это оза­ ренное . постижением красоты воображение художника, поднимающегося от простей­ ших наблюдений за природой до серьез­ ных обобщений. Поэт формулирует свое понимание гуманизма, интернациональ­ ной солидарности, любви к родине, идя от простого к сложному. От самых, казалось бы, неприметных деталей к осознанию то­ го, из чего строится глобальное, незыбле­ мое, вечное. Как нельзя, очевидно, взо­ браться на высокую гору, не учитывая каждой мельчайшей подробности своего пути, так невозможно и художнику, осва­ ивающему мир, отказаться от тончайших нюансов своих впечатлений, чтобы потом в них разобраться, разграничить и синтези­ ровать их в целостный художественный об­ раз на основе своей гражданской позиции. А. Ередеев слышит в вечерней тишине «на озерной глади серебристой» «легчай­ шие щелчочки: то, о лебединые пушинки задевая, пены пузырьки лопаются...»; он видит, как у сорвавшейся с крючка рыбы «родины —синей стихии—свет стеклене­ ет в зрачках... как человек на чужбине, бьется, слабея, оца»; он может разглядеть в маленькой ягодке «снежные вершины, долины и селение свое»; он чувствует «за­ пах солнца», которым пропахла «добрая земля». Источник романтического вдохновения А. Ередеева —близость народным тради­ циям, песенность, национальный колорит, величественная красота родного Горного Алтая. Не случайно многие стихи поэта ста­ ли на родном языке песнями. Есть в его поэзии образы, навеянные мотивами алтай­ ского героического эпоса. К элементам такой поэзии относится ряд метафориче­ ских эпитетов, которые помогают олицет­ ворению эпически-устойчивого образа, вы­ разительнее рисуют его воображению: «толстогривое облако», «силуэты кедров крепколапых», «овцы-облака»... Олицетво­ рения лежат и в основе другого изобрази­ тельного приема —образного параллелиз­ ма: А скала —как топшур. И повис на скале, словно струны серебряные, водо­ пад...» «как на ковер, ложусь на тень от кедра»; «как золотые рыбки, плывут на во­ стоке продолговатые облака»... Такая живописная, зримая образность (образность —олицетворение) имеет суще­ ственное значение для эстетических тради­ ций национальной поэзии, ее особого, эмо­ ционально-приподнятого сказочного коло­ рита. Энергия творчества А. Ередеева направ­ лена на стремление к верности, простоте и непосредственности изображения действи­ тельности: Еще незаметно глазу, что льды на реках ослабли. Но почка вербы набухла в мягкой своей рукавичке. В роще сегодня в полдень, играя, прыгнула капля с тонкой весенней ветки прямо на клюв синички. Большинство стихотворений в книге — живое впечатление, легкая, прозрачно-воз­ душная импрессионистическая картинка. И в каждой такой картинке— помимо впе­ чатления и внутри него —свой смысл, со­ отнесенность авторского живого ощущения с- беспредельной жизнью мироздания л че­ ловеческим бытием. Мне кажется: всю жизнь свою, в -которой Труд И споры, живу я только на краю огромного простора... Он счастлив, сердцем постигая, «сколь она беспредельна, красота моего Алтая, если столько вмещает один мимолетный миг!» За пределами родного Алтая —огромная планета-земля: «Она ведь, как сердце люд­ ское, в груди у Вселенной стучит —и так же не знает покоя, и гак же от боли кри­ чит!» Люди, живущие на ней,—одной ма­ тери дети. Поэты любой страны с одина­ ковой любовью обращаются к ней: «О ма­ терь-земля!»,—будь то русский, алтаец или якут. Тот же мотив солидарности чву- 171

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2