Сибирские огни, 1982, № 3

На всех троих, высокоименитых. Достойнейших богатырей вселенной, Как будто удивленно и с презреньем Взглянула быстро круглыми глазами. Взглянув же, содержания такого Запела песню, голову склоняя, Колена преклонив перед гостями. Как жаворонок, трели разливая, Трезвоня пташкой, щебеча как птенчик. — Ну, вот смотрите-ка, Великие вселенной. Высокоименитые мужчины. Мои достойнейшие старшие собратья. Встречая вас,— богатырей могучих, Поклоном я приветствую глубоким! А далее — внимайте мне с понятьем, Слова обдумывайте долго сидя-стоя. Оценивайте мудро лежа-стоя Речь бедной девушки, Что не искусна в слове, У коей с губ молозиво не стерто. Глаза подслеповато-кровяные. Которая тупей яйца тупого. Заика еще более, чем рыба. Рожденная со мной в одном семействе, Сестрица старшая, С которой мы так схожи. Как будто рожки молодой коровы, Глаза у быстроходного коня. Остроязыкая, прекрасно-удалая. Непобедимая в сраженьях богатырка. Родная Кыыс Туйгун, как поняла я. Сказала вам, что все вы, холостые. Затосковав от жизни бессемейной. Сюда явились, чтоб на мне жениться. Забрать и увезти меня с собой. Вы, загодя в путь дальний собираясь, И обо мне расспрашивая всюду. Дорогу многотрудную пробили, В пути преграды все преодолели. Приехали, желая впечатленье Солидностью своей произвести. Любимая сестра моя сказала — Лишь одного, по своему желанью, Глазами похвалив, одобрив сердцем. Могу я выбрать. Слушайте ж меня! Рожденный высоко на светлом небе. Что держится на трех опорах крепких. Где райской чистоты видна окрестность И райской же ядрености надворье. Где зимнее жилье блестит по-райски И летнее по-райски лучезарно. Где вся страна счастливая просторна С большим светильником сияющего солнца, С духмянистым, как ладан, дымокуром, С престолом бело-каменным, отменным, С подножием из пены волн, легчайшим, В богатой шапке дорогого меха С пером великолепным на верхушке, С таким дыханьем, словно зной палящий, И с опахалом из травы зеленой. Владеющий серебряною тростью, Юрюнг Ааар-тойон, непревзойденный, Великий Белый Господин, почтенный, Божественно-верховно обитает. Ты, богатырь из вышнего улуса. Из племени Юрюнг Ааар-тойона, Владеющий конем лихим и резвым. Прекрасным Айдаэрыкы Арангасом С хвостом большим, лохматым и неровным, С поводьями, идущими от холки. Шумливым, желтым, любящим все время Гулять вокруг высоких гор из меди Шестидесяти и шести по счету,— Алтан Дуоланса Шестигодовый, Подумай сам: ведь ты и родом лучше, И обликом своим меня прекрасней, Богатством-состояньем превосходишь. Умом неоспоримо побеждаешь. А потому — смущаюсь дать согласье. Женой твоею стать я не решаюсь: Семья такая прочной быть не может, Окажется щербатым наш союз. Я думаю, что сын земного мира — Страны срединной и серопятнистой, С водой мелеющей, катящейся на убыль, С деревьями, что падают, редея, И с травами, что вянут и восходят, С пасущимся везде скотом, С отелом поздним, С людьми, Что слабы в первый день рожденья. Владеющий Нуогалдьын Кугасом, Прекраснейшим конем непревзойденным, Известнейший Дьагарыма Могучий, Со мною родом равен и обличьем. Поэтому — его хвалю глазами И сердцем одобряю горячо. А за отродье гадкого семейства, Избранника отборного, лихого. Шести родов, свирепостью известных. Где вся его родня в подземном мире Исчадье ада, чары колдовские. Раздоров соплеменники-соседи, Где лишь царит мошенничество, алчность, Рты с хищными зубами — словно жерла, Клыки изогнутые страх на всех наводят, Где бесконечны клятвы да разлуки. За мерзкого богатыря-верзилу, Что здесь возник, Далла Хара зовется. Конягой Табыйар Хара владеет, Чем замуж выходить, уж было б лучше, Еще тогда, когда была трехлетней. Свалиться в молоко и захлебнуться Ой горе мне какое, ай беда! Услышав это, самый величайший. Отборнейший избранник именитый Шести родов, свирепостью известных. Обосновавшихся в подземном мире, Сын старика тойона Харданг бая И матери, Хагдары бай, старухи, Известный богатырь непревзойденный, Далла Хара, не знавший поражений. Владеющий конем, каких не встретишь, Что Табыйар Хара зовется всюду,— С хребтом в блестящих ледяных сосульках, С щербатыми копытами, с ногами, Где две передние ноги короче,— Когда внимательно и вдумчиво вглядеться. Какого вида богатырь и как одет он. За что его отвергли, словно пищу, Негодную, противную по вкусу, И отклонили словно бы одежду, Которую носить никто не хочет,— Увидим вот что мы перед собой: Как будто обвалившаяся горка — Лицо его в морщинах и провалах. 117

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2