Сибирские огни, 1982, № 1
іенно близких к нему нет. Он единствен ной в своем роде. Мартыновская поэтика сродни неэвкли- іовой геометрии. Она не подчиняется логи- ;е так называемого здравого смысла — той ювокупности догм, которая становится привычкой и с которой сживаются настоль- ! о, что и не мыслят иных возможностей, ных толкований, кроме предполагаемых ю. В Мартынове не все* понятно. По край- ей мере, сейчас. Его стих рассчитан на су ществование и развитие во времени: Т а к о е и н о г д а б р о с и т ь , Ч то и н е р а з б е р е т н и к т о . Е с л и д а ж е и с а м т ы п о п р о с и ш ь . А л е т ч е р е з с т о Г л я д и ш ь — с о в е р ш е н н о п о н я т н ы й Р а с с к а з э т о б ы л и л и с т и х , И т у т н е п о й д е ш ь н а п о п я т н ы й , Е с л и т ы а в т о р и х і I Речь, естественно, не о том, что какая-то ёщь — «рассказ это был или стих»— и в амом деле . может оказаться непонятной ювременникам, но о том, что здравый мысл всегда сопротивляется восприятию ового, • ибо новое подрывает его основы. Мартынова иногда называют книжным оэтом — за его ученость, за усложнен- ость его формы. Действительно, поэт чер- ал образы и темы из огромного океана кнформадии. Толчком для написания сти- ов служили у него и газетные сообщения, |и научные книги. Но не только и не столь ко в этом «книжность» Мартынова. У Мар тынова был культ книги как вместилища мировой человеческой мысли. Книга была іля него средством связи с мыслителями .разных исторических эпох и разных наро дов. Через посредство книги Мартынов слышал разносящийся в мировом эфире разговор веков, ловил голоса мудрецов, живших раньше нас на земле. Он вносил р этот мировой диалог и свое слово, разго- ■варивая на равных и с древнегреческими философами, и с творцом бессмертного «Слова о полку Игореве»! и с протопопом . Аввакумом; и с Гете, и с Франсуа Вийоном, Іпс Маяковским... Мартынов книжен в том смысле, что он охранил связь с прошлой культурой, уна следовав древнейшую символику образов, ыне почти забытую. Возьмем, например, тихотворение «Стрибоговы сыны». Поэт івидит полеглый хлеб, и земледельческий рбраз обретает у него вновь свое символи ческое наполнение: хлеб насущный превра щается в хлеб жизни, который есть свет взначальной истины. Полеглый,- преющий хлеб — то, что попрано, вытоптано цикло пическими циклонами нашего времени в че ловеческой душе: И п о д о б е н я н а т у с к л о м с о л н ц е > Х л еб у , п р е ю щ е м у с к о р н я ,— В с о л н ц е з н о я л и ш ь н а д о н ц е И е м у н е в ы п р я м и т ь м е н я ... Что может воскресить эту взрытую цик лоном ниву, если в солнце не осталось уже спасительного зноя? — Р а з в е ч т о п о д ы м у т т о л ь к о в и х р и С п р о т и в о п о л о ж н о й с т о р о н ы . Ч ем к о г д а с в а л и л и . Н о з а т и х л и И о н и . с т р и б о г о в ы С Ы Н Ы І Курганы предков наглухо запечатаны ас фальтом. Языческий дух стрибоговых сы нов не вырвется оттуда. Сообщение между прошлым и настоящим нарушено, прервано. В чем пафос стихотворения? Оно зовет к восстановлению связи с культурой прош лого, связи, которая пробудила бы в нас чувство принадлежности к роду, чувство прародины. Из-за дежурной выспренности и эконо мического практицизма мы утрачиваем подчас смысл изначального слова, бывшего в основании нашего мира. И путь наш_ мучительный поиск этого утраченного сло ва. Вспомнить забытое слово, понять его_ и полегшая нива воспрянет. Нет, ориги нальность Мартынова — не оригинальни- чание: стих Мартынова взламывает, взры вает асфальтообразные напластования па радигм • над курганом погребенного слова: Я с х в а ч у а л м а з н ы й л о м , Д о л б а н у , и с к в о з ь п р о л о м Р и н у т с я л у ч и р а с с в е т а . Эти рассветные лучи — лучи слова, горя чие вихри стрибоговых сынов, по-язычески зло хлынувшие сквозь образовавшийся пролом: Н еб о п о л д н я н а б у х а л о с и з о й м гл о й . Б у д т о , в з я в ш и о п а х а л о , к т о -т о зл о й Н а в ы с о к о е р е з н о е д е р е в е н с к о е к р ы л ь ц о Н а г о н я л п о т о к и з н о я б у д т о п р я м о м н е ' в л и ц о , з н а ю ! З т о н е и н а ч е , к а к и з « С л о в а о п о л к у И го р е в е » ; В и х р ь г о р я ч и й , н а г о н я ю щ и й то с к у ! И в п е р в ы е э т о с л о в о я к а к б у д т о д о к о н ц а 3 зн о й н о м м а р е в е с р е з н о г о д е р е в е н с к о г о гг , -г к р ы л ь ц а ГТонялІ Т о л ь к о д о к о н ц а л и ? И, п ы л а я г о р я ч о . Г д е-то м о л н и и м е р ц а л и , б е с с л о в е с н ы е е щ е і У Мартынова свой подход к слову. Он резко возражал против «перевода» поэти ческого слова «на язык обыкновенной про зы» — то есть на язык исторических, эко номических, биологических и других примитивов, как это делается сплошь и ря дом в работах о нашем изначальном сло ве,— а таковым для Мартынова было «Слово о полку Игореве». «Но пусть поч тенные литературов'еды,— писал он в «Воз душных фрегатах»,— и занимаются этим малопочтенным занятием перевода якобы темных мест поэтических произведений на язык обыкновенной прозы, забывая, что стихи — это именно то, о чем нельзя ска зать прозой». Дело не в том, что попытки «академического перевода на язык прозы всей этой поэзии» оскорбляли профессио нальное чувство Мартынова. За этими по пытками всегда кроется стремление обуз дать поэзию, укротить ее вольнолюбивый дух, подчинить ее началам прозаическим, технико-экономическим, заставив ее слу жить тем или иным утилитарным целям. Иными словами, это всегда попытка свести отправления живого организма к функци ям какого-либо более или менее сложного технического устройства, замуровать ас фальтом академизма курганы рода, пра родины. Взламывая устоявшееся и затвердевшее, Мартынов потрясает своими ассоциация ми — не просто неожиданными, а, казалось бы, абсолютно невозможными. В самом деле, сколько бы мы ни прочитали фунда ментальных исследований творчества Есе нина, ни в одном из них мы не встретим 171
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2