Сибирские огни, 1981, № 7
18? У КНИЖ НОЙ п о л к и стьянину. Забитый, неграмотный народ Мон голии задыхался в тисках паразитического феодализма, нация находилась на краю гибели. Ч. Лодойдамба и показывает в своем ро мане, как приходит к простым монголам сознание своего трагического положения, как миролюбивые по своей сути кочевники и араты начинают браться за оружие. Прав да, сначала этот процесс стихиен, носит характер мелких частных стычек. С одной из них, кстати, и начинается отрывок: ко чевник Бадарчи решил откупиться от ки тайских оккупантов-гаминов несколькими лошадьми, собранными у своих земляков. Однако надежды его не оправдались. Же стокие гамины попросту ограбили Бадарчи, чуть не пристрелив его. Возвращаясь домой, Бадарчи встречает своего недруга Тумэра и опасается, что Тумэр убьет его. Но тот проявляет вели кодушие, кочевники мирятся, и храбрый Тумэр предлагает с одними дубинами и кнутами напасть на грабителей-гаминов. Схватка заканчивается в пользу монголов: китайцы позорно бегут, побросав оружие. Однако на предложение Бадарчи воору житься трофейным пистолетом Тумэр пока еще отвечает: «Зачем он мне?», не пони мая, что лишь с оружием в руках можно отстоять свою независимость. Не сразу осознает необходимость рево люционной борьбы за счастье своего наро да и другой герой романа — Эрдэнэ. Он служит феодальному чиновнику Довчину и одно время даже, поддавшись вражеской агитации, сражается на стороне белогвар дейцев. Однако их зверства скоро открыва ют глаза справедливому Эрдэнэ,— как и Тумэр, он переходит на сторону революци онной армии, под знамена знаменитого сына монгольского народа Сухэ-Батора и популярного национального полководца Магсаржава. «Простые араты очнулись от векового сна, услышав грохот великой революции в Рос сии. И ничто уже не могло их остановить: ни лживые пророчества богдо, ни обеща ния барона Унгерна, ни жестокости гами- нов». Любопытен в романе образ монгольского церковника Эрэнчина. Этот честный чело век, взращенный на ламаизме, под влия нием происходящих вокруг событий начи нает понимать: «...если поступать согласно учению Будды, быть смиренными и по корными, монгольская нация и монгольское государство погибнут... Буддийская рели гия учит, что надо воздерживаться от всех устремлений и желаний и дожидаться нир ваны. Но ведь если все будут воздержи ваться от поисков истины, то человечество придет к гибели. Выходит, учение Будды направлено против жизни? Выходит, ре лигия, якобы пекущаяся о счастье всех людей, желает им гибели?» Трагичен конец посмевшего усомниться в истинности буддизма Эрэнчина. Подо сланные богдо-ханом убийцы смертельно ранят его и Эрэнчин умирает. Однако ос тается живой неуемная человеческая мысль, крепнут в монгольском народе по иски революционной истины, выразители которой — освободительная армия Сухэ- Батора и части красных русских бойцов — изгоняют в конце концов из Монголии и китайцев, и белогвардейцев, и собственных захребетников — феодалов. Роман Ч. Лодойдамбы написан живо, эмо ционально, изобилует действием, по-хоро шему широкоохватен, многопланов. Из юр ты кочевника мы переносимся в ламаист ский монастырь, в приемную китайского посла Чен И, во дворец богды-хана, в рас положение войск барона1 Унгерна, в горы и степи Монголии. Не случайно роман «Прозрачный Тамир», переведенный на русский язык, считается одним из самых ярких полотен монголь ской прозы. В сборник «До новой встречи» включе но также несколько рассказов. Первый из них — «Белый месяц и черные слезы» — принадлежит перу классика монгольской литературы Д. Нацагдоржа, большого дру га нашей страны, первого переводчика сти хов А. С. Пушкина на монгольский язык. Со свойственными ему простотой, доход чивостью и художественной выразительно стью Д. Нацагдорж повествует о бес хитростной, но исполненной глубины и поэ зии любви батрачки Цэлмы и конюха-бед- няка Чултэма. Нелегко живется этим тру женикам, с утра до вечера работают они на хозяев, познавая печальную истину: бе лый месяц богатых оплачивается черными слезами бедняков. Однако в конце расска за Цэлма и Чултэм, становясь смелее и увереннее от взаимной любви, уходят от богачей, начинают самостоятельную неза висимую жизнь. Следующий рассказ еще одного совре менного монгольского писателя Т. Юмсу- рэна — «До новой встречи» — дал назва ние всему сборнику. И это далеко не слу чайно. Ведь рассказ написан от лица мон гольского паренька, который работает по мощником у русского тракториста Сергея, приехавшего помогать монгольским брать- ям-хлеборобам. Сначала недоверчивый и замкнутый, юный монгол вскоре искренне привязывается к добродушному Сергею Федоровичу, которому этот паренек чем- то напомнил погибшего на фронте сына. Возникшая между ними дружба как бы символизирует растущую год от года друж бу монгольского и советского народов. Ге роинями двух последних рассказов сбор ника — «Дэнсмаа» С. Пурзва и «Девушка из Гоби» Д. Баяра — являются современ ные монгольские женщины. Дэнсмаа, рабо тавшая в бригаде лесорубов, искренне по любила рабочего Дамбу. Они поженились, однако жизнь не заладилась, потому что Дамба сам толком не знал, чего хочет. В своих неурядицах он винил жену и вскоре отвез ее обратно к родителям. Лишь ос тавшись в одиночестве, после долгих и мучительных размышлений о жизни, о предназначении человека, о семье, Дамба начинает понимать, какое место в его судь бе занимала эта самоотзерженная, добрая и нежная Дэнсмаа, которую он так мало ценил. Решение Дамбы созрело: он вернет
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2