Сибирские огни, 1981, № 7

8 ИЗ СОВРЕМЕННОЙ МОНГОЛЬСКОЙ ПОЭЗИИ ГОБИ 1 Эти горы, эти степи, этот ветер в дикой злобе... Давит жар, как будто солнце поглотили дали Гоби. Давит жар. Поют барханы. Зноем выщерблены скалы. Зной качает караваны. Отдаляет перевалы. Рассыпают прах и пепел, копят злость в своей утробе Эти горы, эти степи, этот ветер — это Гоби. 2 В сравненье с Гоби — печь внутри. Скажу вам,— место для простуды. Окаменели волдыри От жара на ступнях верблюда. Не хлынет с неба шумных вод. Не встанет радуга над нами, Хотя и пилят небосвод Верблюды острыми горбами. ПРИТЧА О ПРОПАВШЕМ ВЕРБЛЮДЕ Со старым пастухом, который видел худо |А было пастуху лет восемьдесят пять). Поехали мы в степь: пропавшего верблюда Нам надо было с ним Где хочешь, а сыскать. Дед следовал за мной в молчании глубоком. Огонь в его глазах от времени потух. Но, недоросль, я был не слишком умным оком, И ездить бы нам так До самых белых мух. Вдруг старец произнес: «Нет, прыток чересчур ты! Ты смотришь только вдаль. А надо бы, друг мой. Взглянуть подчас на расстоянья ближней юрты». И, повернув коня, Он поскакал домой. И нак сказал старик, так все и оказалось — За ближней юртой мы сыскали беглеца... К рассказанному что добавить мне осталось! Совсем немного — Два, а может, три словца. Седлайте скакуна крылатого, поэты. , Но, отправляясь в путь на поиск новых слов. Не забывайте предков мудрые советы — Полезно иногда Послушать стариков.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2